Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
That looks fake and hookery... unless that's what you're going for. Выглядит фальшиво и по-шлюшьи... Если конечно это не то чего ты и добивалась.
That is, you have to decide what that other person expects of you. Нужно определиться, чего от вас ждёт тот другой человек.
That was the year that everything happened. В этом году много чего случилось.
That would do that for me. Вот чего я хотел для себя.
Two gas cylinders that had been placed in one of the cars also exploded, burning the car. Взорвались также два газовых баллона, заложенные в один из этих автомобилей, в результате чего он сгорел.
It had been replaced by a transplanted British population, with the result that the Islands were a colonial territory with no colonized population. Оно было заменено переселенным британским населением, в результате чего эти острова являются колониальной территорией без колонизированного населения.
Don't say anything that might get you into trouble. Не говори того, из-за чего можешь получить неприятности.
We are both looking for something that isn't there. Мы оба ищем что-то, чего здесь нет.
In Africa, a staff member provided false information to finance officers that led them to modify the bank account information for two vendors. Африка: сотрудник представил финансовым сотрудникам ложную информацию, в результате чего они внесли изменения в банковские реквизиты двух поставщиков.
Prior to each measurement, the air compressor must provide the maximum permissible service pressure, after that the engine shall be switched off. Перед каждым из измерений компрессор должен обеспечить максимально допустимый уровень рабочего давления, после чего двигатель выключается .
Decolonization was a political process requiring dialogue and a case-by-case, pragmatic approach that needed progress also in economic and social fields. Деколонизация - это политический процесс, требующий диалога и индивидуального, прагматичного подхода, для чего необходим также прогресс в экономической и социальной сферах.
However, many infected persons are tested abroad, so that they are not included in the statistics. Однако многие инфицированные лица проводят тесты за рубежом, в силу чего они не включаются в статистические данные.
The old Act did not sufficiently address the issue of adoption procedure; such that Basotho were not given the right to adopt. Прежний закон в недостаточной мере обеспечивал решение проблемы процедур усыновления; в результате чего басуто не имели право усыновлять детей.
What made you think that my favorite color was green? С чего ты решил, что мой любимый цвет - зелёный?
Mr. Yasinovich maintains that the pickets were authorized by the authorities, thus giving an opportunity to carry out legitimate political activities. Г-н Ясинович утверждает, что пикетирование было разрешено властями, из чего вытекала возможность проведения легитимных политических акций.
The author also submits that the Chinese Consulate will not issue him with travel documents, which leaves him technically stateless. Автор также сообщает, что китайское консульство не выдает ему проездных документов, из-за чего технически лишает его гражданства.
In particular, conviction rates and detention patterns vary significantly, one reason being the different crime contexts that criminal justice systems have to address. В частности, показатели вынесения обвинительных приговоров и динамики изменения числа заключенных существенно различаются, одной из причин чего являются различные контекстуальные обстоятельства совершения преступлений, которые должны учитываться системами уголовного правосудия.
The progress made towards respect for women's rights was severely compromised in that country. Многое, чего удалось достичь в этой стране в сфере соблюдения прав женщин, было перечеркнуто.
He also claims that police officers fed him some unknown pills and alcohol, which affected his ability to think clearly. Он также утверждает, что сотрудники милиции давали ему какие-то неизвестные таблетки и алкоголь, из-за чего он потерял способность ясно мыслить.
Given that those requirements were unlikely to be met, the amendment made it almost impossible to apply the principle of universal justice. Вероятность соответствия этим критериям чрезвычайно низка, ввиду чего из-за этих поправок применение универсального правосудия становится практически невозможным.
Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы.
The Special Rapporteur has noted that this is not a familiar standard, making the approach of the Ombudsperson unclear. Специальный докладчик отметил, что это не обычный стандарт, из-за чего подход Омбудсмена не является ясным.
States recognized, however, that many national systems needed strengthening, which required an international effort. Вместе с тем государства признали, что многие национальные системы необходимо укреплять, для чего требуются международные усилия.
Unchecked income inequality can also feed and/or create social and economic injustices, creating poverty traps that disadvantage whole segments of society for generations. Неконтролируемое неравенство в доходах может также создавать и/или усугублять социально-экономические проблемы, в результате чего в тисках нищеты оказываются целые группы населения, поколениями не способные выбраться из нее.
This necessitated considerable financial and other commitments on the part of contestants, which inhibited women's emergence in that regard. Это потребовало финансового вклада и других усилий со стороны кандидатов, в результате чего женщины оказались в невыгодном положении.