Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
Yes, sir, that's what I like. Да, сэр, вот чего бы я хотел.
So, that is what we have achieved to date. Это - то, чего мы добились на сегодняшний день.
The interviews showed that this was mainly a constraint derived from limited funding to afford live interpretation. Беседы показали, что это препятствие обусловлено в основном нехваткой финансирования, из-за чего нельзя было организовать синхронный перевод.
Groups that needed special protection and treatment were the subject of specific attention and specialized training. В процессе обучения пристальное внимание уделяется группам, нуждающимся в особой защите и обращении, для чего проводится специализированная подготовка.
Attention should be given to combating violence, which required not specific financial resources but rather that everyone scrupulously obey the law. Необходимо прилагать усилия для борьбы с проявлениями насилия, для чего требуется не выделение особых финансовых ресурсов, а строгое соблюдение всеми законности.
One of the major issues is achieving basic, lasting and sound literacy that enable pupils to study independently. Одна из главных проблем - достижение первоначальной грамотности и закрепление этих навыков, после чего обучающиеся могли бы продолжить учебу самостоятельно.
Many households are still displaced, with the result that their traditional ways of generating income have been disrupted. Многие семьи по-прежнему живут в условиях перемещения, в результате чего нарушен традиционный образ получения доходов.
Numerous tasks lie ahead that require the concerted and sustained assistance of the international community. Предстоит решить многочисленные задачи, для чего потребуется согласованная и постоянная помощь международного сообщества.
The management of their residual functions must be equal to the demands of equity and justice that governed their creation. Выполнение остаточных функций должно соответствовать требованиям обеспечения равенства и справедливости, для чего они и были определены.
The resulting compromise, while not fully satisfactory for everyone, was the best that could be reached. Сложившийся компромисс, хотя он и не для всех вполне удовлетворителен, - это лучшее из того, чего удалось добиться.
National statistics are disaggregated so that there is a realistic portrayal of the national situation with regard to gender. Национальная статистика приводится с разбивкой по признаку пола, за счет чего создается реальное представление о положении в стране с гендерной точки зрения.
Unfortunately, Guatemalan women's organizations were opposed to the present Government, with the result that establishing dialogue between them was particularly problematic. К сожалению, женские организации Гватемалы находятся в оппозиции к нынешнему правительству, в результате чего установление диалога между ними представляется особенно проблематичным.
Over recent years, certain reforms have been made in the Assembly's working methods, with the result that they have been improved. В последние годы методы работы Ассамблеи претерпели определенные изменения, в результате чего повысилась их эффективность.
Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. Голод также снижает способность детей к усвоению знаний, последствия чего дают о себе знать на протяжении многих лет, когда детство уже позади.
If any delegation got everything it wanted, that would be a capitulation, not a negotiation. Если бы какая-то одна делегация добилась всего, чего хотела, то это была бы капитуляция, а не переговоры.
It was agreed that these panels should be returned, consequently the defendant contracted with a carrier for return shipment. Была достигнута договоренность о возврате этих панелей, в результате чего ответчик нанял перевозчика для возвращения товара.
Let me end where I began by saying that resolving conflict is at the heart of the Security Council's agenda. Позвольте мне закончить тем, с чего я начал, сказав, что урегулирование конфликтов занимает центральное место в повестке дня Совета Безопасности.
It was recognized within the report that caution was needed in comparing inventories from varying time periods. Наряду с этим, авторам этого доклада удалось привлечь внимание к сценариям изменения объема выбросов в глобальном масштабе, чего ранее сделать не удавалось.
The Government was aware of the gaps in that area of legislation, and therefore a general law on discrimination was being prepared. Правительству известно о пробелах в этой области законодательства, с учетом чего готовится общий закон о дискриминации.
He said that, instead, literary tests for voters barred indigenous peoples from voting. Он сказал, что вместо этого были проведены проверки грамотности избирателей, в результате чего коренные народы были отстранены от участия в голосовании.
What I feel is lacking is the type of political will that favours the thriving of multilateralism in the current global environment. Как я чувствую, чего тут недостает, так это такого рода политической воли, которая благоприятствовала бы утверждению многосторонности в нынешней глобальной среде.
A summary of that report was made public and has resulted in a political struggle over whether a follow-up audit will be permitted. Его резюме было опубликовано, в результате чего началась политическая борьба в отношении того, будет ли разрешена последующая ревизия.
The town had already witnessed the massacre that took the lives of ten civilians of Canadian nationality. Ранее город уже подвергался смертоносному обстрелу, в результате чего погибло десять гражданских лиц - граждан Канады.
Such committees usually call for and hear public submissions on bills and can then recommend that amendments be made. Такие комитеты обычно запрашивают и заслушивают комментарии общественности по законопроектам, после чего могут предлагать поправки.
This means that the focus must be on what governments and businesses expect to achieve through changes in business processes and procedures. Таким образом, правительства и предприятия должны в первую очередь исходить из того, чего они хотят добиться благодаря изменению рабочих процессов и процедур.