I mean I realize that I can't always everything I want. |
Я понимаю, что не всегда могу иметь то, чего хочу. |
When we are certain that we have complete dominance over your people, then we shall reveal our requirements to you. |
Когда мы будем уверены, что имеем абсолютную власть над вашими людьми, тогда мы скажем, чего от вас хотим. |
I want to be able to bring something different To country music, and she is doing that for me. |
Это кантри в классическом понимании этого слова, и это все проясняет, потому что ты знаешь, чего хочешь. |
So basically if you're talking and driving, that's what you may well expect. |
Итак, если вы разговариваете и едете, это то, чего вы вполне можете ожидать. |
Is that what you longed for, Margaret? |
Это то, чего ты жаждала, Маргарет? |
Say, what started that cyclone out there, I wonder. |
Интересно, из-за чего началась эта буря? |
Why would I tell you that? |
С чего это я вам скажу? |
All I wanted in Afghanistan was some privacy, but... now that I'm here, I'll talk to anybody. |
Все, чего мне хотелось в Афганистане это немного личного пространства, но... сейчас я здесь, хочу поговорить с кем-нибудь. |
Look, I swore that I would get him back no matter what it took. |
Слушай, я поклялся отомстить ему, чего бы это ни стоило. |
I just want to finish with this treatment so that I can regain custody over my children. |
Единственное, чего сейчас хочу - это закончить чем быстрее с этим лечением и потребовать детей судебным путём. |
Lizzie, you've watched our neighbours paying money they can barely afford to look at things that they've never seen before. |
Лиззи, ты же видела, как соседи платили деньги, чтобы хоть глазком посмотреть на то, чего они никогда не видели. |
And I've supported you through a lot of things that I didn't necessarily understand. |
Я миллион раз поддерживала тебя даже в том, чего не понимала. |
It was not a new thing, this change that she wanted. |
Это ей не в новинку, это то, чего она хотела. |
He's too much of a softy for that other stuff. |
Он слишком мягок для чего покруче. |
Young lady, what was that you just disposed of? |
Девушка! От чего вы только что избавились? |
Well, guess a lot's happened since the surgery, with me and... maybe it's not the right time to talk about that. |
После операции много чего произошло, со мной и... Возможно сейчас не подходящее время об этом говорить. |
And when I did, I thought maybe that's all I was here for. |
И когда узнала, подумала, может, это все, ради чего я была здесь. |
What would make you say that? |
А с чего ты так говоришь? |
And every now and then I dig up truths that they'd rather I hadn't found. |
И то, до чего я могу докопаться, этим семьям лучше было бы хранить навеки в секрете. |
And that's something we've all got to look forward to. |
И это то, чего от него нам следовало ожидать. |
I wonder how I got that way? |
Интересно, с чего бы это? |
Leo Tolstoy says that, if a man earnestly seeks a righteous life, his first act of abstinence is from animal food. |
Лев Толстой говорил, что если человек искренне желает стать праведным, первое, от чего ему следует воздержаться, - животная пища. |
You have promised me the full expression of my talents and vision and that is all I've ever wanted from this life. |
Вы обещали мне полную свободу в самовыражении моих талантов и взглядов, а это все, чего я когда-либо хотела от этой жизни. |
How do you figure that's good news? |
С чего ты решил, что это хорошие новости? |
You're here to make sure that we don't do what these men are keen on doing. |
Вы здесь, чтобы удостовериться, что мы не сделаем то, чего так хотят эти люди. |