Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
I mean I realize that I can't always everything I want. Я понимаю, что не всегда могу иметь то, чего хочу.
When we are certain that we have complete dominance over your people, then we shall reveal our requirements to you. Когда мы будем уверены, что имеем абсолютную власть над вашими людьми, тогда мы скажем, чего от вас хотим.
I want to be able to bring something different To country music, and she is doing that for me. Это кантри в классическом понимании этого слова, и это все проясняет, потому что ты знаешь, чего хочешь.
So basically if you're talking and driving, that's what you may well expect. Итак, если вы разговариваете и едете, это то, чего вы вполне можете ожидать.
Is that what you longed for, Margaret? Это то, чего ты жаждала, Маргарет?
Say, what started that cyclone out there, I wonder. Интересно, из-за чего началась эта буря?
Why would I tell you that? С чего это я вам скажу?
All I wanted in Afghanistan was some privacy, but... now that I'm here, I'll talk to anybody. Все, чего мне хотелось в Афганистане это немного личного пространства, но... сейчас я здесь, хочу поговорить с кем-нибудь.
Look, I swore that I would get him back no matter what it took. Слушай, я поклялся отомстить ему, чего бы это ни стоило.
I just want to finish with this treatment so that I can regain custody over my children. Единственное, чего сейчас хочу - это закончить чем быстрее с этим лечением и потребовать детей судебным путём.
Lizzie, you've watched our neighbours paying money they can barely afford to look at things that they've never seen before. Лиззи, ты же видела, как соседи платили деньги, чтобы хоть глазком посмотреть на то, чего они никогда не видели.
And I've supported you through a lot of things that I didn't necessarily understand. Я миллион раз поддерживала тебя даже в том, чего не понимала.
It was not a new thing, this change that she wanted. Это ей не в новинку, это то, чего она хотела.
He's too much of a softy for that other stuff. Он слишком мягок для чего покруче.
Young lady, what was that you just disposed of? Девушка! От чего вы только что избавились?
Well, guess a lot's happened since the surgery, with me and... maybe it's not the right time to talk about that. После операции много чего произошло, со мной и... Возможно сейчас не подходящее время об этом говорить.
And when I did, I thought maybe that's all I was here for. И когда узнала, подумала, может, это все, ради чего я была здесь.
What would make you say that? А с чего ты так говоришь?
And every now and then I dig up truths that they'd rather I hadn't found. И то, до чего я могу докопаться, этим семьям лучше было бы хранить навеки в секрете.
And that's something we've all got to look forward to. И это то, чего от него нам следовало ожидать.
I wonder how I got that way? Интересно, с чего бы это?
Leo Tolstoy says that, if a man earnestly seeks a righteous life, his first act of abstinence is from animal food. Лев Толстой говорил, что если человек искренне желает стать праведным, первое, от чего ему следует воздержаться, - животная пища.
You have promised me the full expression of my talents and vision and that is all I've ever wanted from this life. Вы обещали мне полную свободу в самовыражении моих талантов и взглядов, а это все, чего я когда-либо хотела от этой жизни.
How do you figure that's good news? С чего ты решил, что это хорошие новости?
You're here to make sure that we don't do what these men are keen on doing. Вы здесь, чтобы удостовериться, что мы не сделаем то, чего так хотят эти люди.