Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
You can do the thing that all the other reindeer can't. Ты можешь то, чего не дано другим оленям.
You know... I would like to show you something else that you can't do without me. Знаешь, я хотела бы показать тебе еще кое-что, чего ты не сможешь сделать без меня.
What could she possibly say that I haven't already heard? Что такого она могла сказать, чего я еще не слышал?
Since you asked me what I wish, that is my answer. Вы пожелали узнать, чего я хочу, - вот вам мой ответ.
I mean, why would you even suggest that? Серьезно, с чего вы вообще решили предложить мне это?
See, that's what I don't want to do, go out for peas and then never come back. Видишь, это того чего я не хочу, выйти за горошком и никогда не вернуться.
Bones, I would wear elephant tusks on my head and have a squirrel monkey do the wedding ceremony if that's what you wanted. Кости, я надену на голову бивень мамонта и поручу ручной обезьянке провести свадебную церемонию, если это то, чего ты хочешь.
As far as I'm concerned, that's what everybody needs. Насколько я понимаю, это именно то, чего не хватает всем нам.
I disagree that's it's impossible to determine what it is they really want. Я не согласен с тем, что невозможно определить то, чего они на самом деле хотят.
And I do agree that you can't necessarily go just by what they say they want. И я согласен с тем, что нельзя полагаться исключительно на их слова о том, чего они хотят.
Whatever Karakurt was sent here to do, the American government will believe that it was on behalf of Russia. Из-за чего бы Каракурта сюда не привезли, правительство США решит, что за этим стоит Россия.
Why would I agree to any of that? С чего мне соглашаться хоть на что-то?
So what was that all about? Так чего они на тебя взъелись?
Why would you do that, Dale? С чего бы тебе этим заниматься, Дэйл.
We didn't know what it would achieve, that it would still be talked about. Мы не знали, чего это может достигнуть, и что об этом все ещё будут говорить.
But... the one thing you cannot say about me is that I'm not a thoughtful gift giver. Но... единственное чего ты обо мне не скажешь что я НЕ внимательно делаю подарки.
Why on earth would you do that? И с чего бы тебе делать это?
Is that what all this is about? Значит, вот из-за чего все это?
What will it take to break that spiteful will of hers? Чего будет стоить сломать эту ее злобную волю?
And whichever they don't have the antibodies for, that's what's killing their kids. И для чего у них нет антител, то и убивает их детей.
'We've all gone through an experience that none of us has ever had before. Нам всем пришлось пройти через то, чего раньше ни с кем не случалось.
Well, here's how serious I am, because right now, you are the only part of my day that I look forward to. Вот, очень даже серьезно, потому что сейчас ты-то единственное, чего я жду с нетерпением весь день.
But there was something that I didn't want to admit, and yet, desperate to share. Но было кое-что, чего я не хотела допускать и чем уже отчаянно хотела поделиться.
We won't be singing rugby songs after that! Песни тут петь не с чего.
Why is that, the double shifts? С чего бы это, двойные смены?