That's crazy, why would I do that? |
Это дико, с чего бы мне делать это? |
But while we're on the subject, There is something that I would like to do, That I have never done before, with you. |
Но если говорить об этом, есть кое-что, чего я никогда не делал и хочу сделать это с тобой. |
That's not something that anyone can achieve |
Это не то чего каждый может достичь |
Why would you write an article about that? That's... |
С чего бы вам писать про это, глупость какая. |
That was a great, inspiring legend that you made up. |
До чего же красивую легенду ты тут сочинил. |
That is the last thing that they would want is a day off. |
Это последнее, чего бы они хотели - просто отгул. |
That's what they understood, and that is what they wanted. |
Вот что они поняли, и вот чего они хотели. |
It indicated that UNDP needed to recognize that the work of the Unit was not competing with that of UNDP, and that the cooperation framework should support the full mandate of the Unit, which it did not at the time. |
В связи с этим ПРООН было предложено осознать, что Группа не является ее конкурентом и что рамочная программа сотрудничества должна обеспечивать реализацию мандата Группы во всей его полноте, чего она в то время не делала. |
4.6 The complainant's argument appears to be that there is such a degree of certainty that all inmates will be subjected to alleged ill-treatment that, undoubtedly, he personally will be subjected to that treatment after extradition. |
4.6 Аргументацией заявителя, по всей видимости, является практически полная уверенность в том, что все сокамерники якобы будут подвергнуты грубому обращению, из чего следует, что и он лично, несомненно, подвергнется такому обращению после выдачи. |
That's the first thing anyone's said that's actually made me feel better. |
Впервые кто-то сказал мне то, от чего мне действительно стало легче. |
You know how difficult that was? - That's really sweet. |
Мне что, легко было? - До чего ты добрый. |
That's what that disgusting room is for? |
Так вот для чего нужна та ужасная комната? |
That thing that the Time Masters always taught us to hide from, but they were wrong, Rip. |
То, от чего Повелители Времени всегда учили нас прятаться, но они были не правы, Рип. |
That had taken considerable time and effort, which meant that his country had been able to become party to the Convention only in 1994. |
Для этого потребовался значительный объем времени и усилий, вследствие чего его страна смогла стать участником Конвенции только в 1994 году. |
That's... that's what makes you such a success. |
Это же то, за счёт чего ты добиваешься такого успеха. |
All that you have done today is create a scenario By attacking your own country That has made you valuable again. |
Все, чего вы сегодня добились, это атаковали свою же страну, что сделало нас снова уязвимыми. |
That is what the Americans want for their oil companies and those companies that have interests in natural gas. |
Вот чего хотят американцы для своих нефтяных кампаний и тех кампаний, которые заинтересованы в добыче природного газа. |
That is why terrorism is the very antithesis of all that the United Nations represents and stands for. |
Именно поэтому терроризм является антитезой всего того, во имя чего выступает Организация Объединенных Наций и что она собой символизирует. |
That slowdown, coupled with population growth, means that in several countries there has been no change in the total number of the poor. |
Это замедление сопровождалось ростом народонаселения, в результате чего в нескольких странах не произошло уменьшения общего числа лиц, проживающих в условиях нищеты. |
That appeal had been made every year since 2003, with the result that a total of more than 59,000 detainees had been released to date. |
С 2003 года такие призывы делаются каждый год, в результате чего к настоящему времени в общей сложности освобождено 59 тыс. заключенных. |
That is what I am really afraid of, growing' old and lookin' back at dreams that I never made come true. |
Это то, чего я действительно боюсь: состариться и вспоминать о мечтах, которые я так и не воплотила в жизнь. |
That he had insight into Hobbs' personal life, that they may have met, known each other, perhaps even killed together. |
Что у подражателя было озарение, на тему личной жизни Хоббса, из-за чего они могли встретиться, узнать друг друга, возможно даже убили вместе. |
That's the - that's the point of our - that's the point of our time here. |
Это... Это то, ради чего ради чего мы сюда приехали. |
That said, he noted that there were limits to what the unmanned aerial vehicles could achieve alone and that they were part of a package of measures and tools to help the Mission to achieve its objectives. |
Вместе с тем он отметил, что существуют пределы того, чего можно достичь только с использованием беспилотных летательных аппаратов, и что они являются частью набора мер и инструментов, которые помогут Миссии выполнить ее задачи. |
Since it's not, that tells me that something's in there That shouldn't be in there. |
Раз это не так, то значит, там что-то есть, чего быть не должно. |