When it turns out that everything doesn't end happily, you can't deal with it. |
А теперь готова рисковать всем, потому что не может получить то, чего хочет. |
But my dad is insisting that we fly to New York so I can tell her in person, which I really don't want to do. |
Но мой папа настаивает на том, чтобы мы летели в Нью-Йорк, так что я смогу сказать ей лично, чего я очень не хочу делать. |
Well, what we'd really love is one of those fun jingles that sticks in your head. |
Что ж, чего мы действительно хотим, так это один из тех забавных джинглов, которые держатся в вашей голове. |
This requires the abolition of substitute decision-making regimes and mechanisms that deny legal capacity and which discriminate in purpose or effect against persons with disabilities. |
Для этого требуется отмена режимов и механизмов субститутивного принятия решений, влекущих за собой лишение правоспособности, целью или результатом чего является дискриминация в отношении инвалидов. |
All Mal did was try to help, and he made a mess of that. |
Всё, чего хотел Мэл - помочь, и не справился. |
I couldn't understand how I could have such a sense of loss for something that I never really had. |
Я не могла понять, как я могу так сильно ощущать потерю того, чего у меня никогда по настоящему не было. |
But, you know, there's nothing wrong with you... that changing yourself completely couldn't fix. |
Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить. |
I think they've taken him in reaction to something... that they weren't expecting. |
Я думаю, они похитили его в ответ на... что-то, чего они не ожидали. |
I just wouldn't want anything I've done to hurt him... or all that he's worked for. |
Я просто не хочу, чтобы совершенные мной поступки навредили ему... или всему, ради чего он работал. |
But I can offer you something that other religions, in my experience, can never provide. |
Но я могу предложить вам нечто, чего другие религии, по-моему мнению, вам дать не смогут. |
So, I'd say if I have any fears, it would be to not do that. |
Если я чего и боюсь, то того, что этого не случится. |
Maybe that's what this is all about. |
Может это то, из-за чего всё это. |
Why would I go tell him that? |
С чего бы мне говорить ему это? |
You know, I would tell him, because that's what a friend's for. |
Знаешь, я бы рассказал ему, потому что это именно то, для чего нужен друг. |
Why are you having a mardy about that? |
Чего ты так волнуешься из-за этого? |
Just make sure that she does most of the talking. |
Просто убедись, что она может много чего рассказать |
Please don't say that if you don't actually mean it. |
Пожалуйста, не обещайте того, чего не будете делать. |
So I was kind of hoping that maybe you saw something they didn't. |
Так что я надеялась что ты видела что-то, чего не видели они. |
For years, I've seen that cup in my memory, but I could never remember what it was or why it was important. |
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно. |
So that's what all this commotion is about? |
Так вот из-за чего весь сыр-бор? |
You're going to find that Clark's charm is an acquired taste, much like his sense of fashion. |
Ты поймешь, что очарование у Кларка есть, чего не скажешь о его понимании моды. |
And what makes you say that? |
И с чего вы это взяли? |
All I'm asking is that you release them from any obligation to let you win. |
Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам. |
You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey. |
А мне есть чего. Зарубите себе на носу - мы охотимся... не на простую дичь. |
The thing you told me yourself that you would do anything to protect - your religion. |
Ради защиты чего, по вашим же словам, вы пойдёте, на что угодно - вашей религии. |