| When it turns out that everything doesn't end happily, you can't deal with it. | А теперь готова рисковать всем, потому что не может получить то, чего хочет. |
| But my dad is insisting that we fly to New York so I can tell her in person, which I really don't want to do. | Но мой папа настаивает на том, чтобы мы летели в Нью-Йорк, так что я смогу сказать ей лично, чего я очень не хочу делать. |
| Well, what we'd really love is one of those fun jingles that sticks in your head. | Что ж, чего мы действительно хотим, так это один из тех забавных джинглов, которые держатся в вашей голове. |
| This requires the abolition of substitute decision-making regimes and mechanisms that deny legal capacity and which discriminate in purpose or effect against persons with disabilities. | Для этого требуется отмена режимов и механизмов субститутивного принятия решений, влекущих за собой лишение правоспособности, целью или результатом чего является дискриминация в отношении инвалидов. |
| All Mal did was try to help, and he made a mess of that. | Всё, чего хотел Мэл - помочь, и не справился. |
| I couldn't understand how I could have such a sense of loss for something that I never really had. | Я не могла понять, как я могу так сильно ощущать потерю того, чего у меня никогда по настоящему не было. |
| But, you know, there's nothing wrong with you... that changing yourself completely couldn't fix. | Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить. |
| I think they've taken him in reaction to something... that they weren't expecting. | Я думаю, они похитили его в ответ на... что-то, чего они не ожидали. |
| I just wouldn't want anything I've done to hurt him... or all that he's worked for. | Я просто не хочу, чтобы совершенные мной поступки навредили ему... или всему, ради чего он работал. |
| But I can offer you something that other religions, in my experience, can never provide. | Но я могу предложить вам нечто, чего другие религии, по-моему мнению, вам дать не смогут. |
| So, I'd say if I have any fears, it would be to not do that. | Если я чего и боюсь, то того, что этого не случится. |
| Maybe that's what this is all about. | Может это то, из-за чего всё это. |
| Why would I go tell him that? | С чего бы мне говорить ему это? |
| You know, I would tell him, because that's what a friend's for. | Знаешь, я бы рассказал ему, потому что это именно то, для чего нужен друг. |
| Why are you having a mardy about that? | Чего ты так волнуешься из-за этого? |
| Just make sure that she does most of the talking. | Просто убедись, что она может много чего рассказать |
| Please don't say that if you don't actually mean it. | Пожалуйста, не обещайте того, чего не будете делать. |
| So I was kind of hoping that maybe you saw something they didn't. | Так что я надеялась что ты видела что-то, чего не видели они. |
| For years, I've seen that cup in my memory, but I could never remember what it was or why it was important. | Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно. |
| So that's what all this commotion is about? | Так вот из-за чего весь сыр-бор? |
| You're going to find that Clark's charm is an acquired taste, much like his sense of fashion. | Ты поймешь, что очарование у Кларка есть, чего не скажешь о его понимании моды. |
| And what makes you say that? | И с чего вы это взяли? |
| All I'm asking is that you release them from any obligation to let you win. | Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам. |
| You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey. | А мне есть чего. Зарубите себе на носу - мы охотимся... не на простую дичь. |
| The thing you told me yourself that you would do anything to protect - your religion. | Ради защиты чего, по вашим же словам, вы пойдёте, на что угодно - вашей религии. |