Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
When it turns out that everything doesn't end happily, you can't deal with it. А теперь готова рисковать всем, потому что не может получить то, чего хочет.
But my dad is insisting that we fly to New York so I can tell her in person, which I really don't want to do. Но мой папа настаивает на том, чтобы мы летели в Нью-Йорк, так что я смогу сказать ей лично, чего я очень не хочу делать.
Well, what we'd really love is one of those fun jingles that sticks in your head. Что ж, чего мы действительно хотим, так это один из тех забавных джинглов, которые держатся в вашей голове.
This requires the abolition of substitute decision-making regimes and mechanisms that deny legal capacity and which discriminate in purpose or effect against persons with disabilities. Для этого требуется отмена режимов и механизмов субститутивного принятия решений, влекущих за собой лишение правоспособности, целью или результатом чего является дискриминация в отношении инвалидов.
All Mal did was try to help, and he made a mess of that. Всё, чего хотел Мэл - помочь, и не справился.
I couldn't understand how I could have such a sense of loss for something that I never really had. Я не могла понять, как я могу так сильно ощущать потерю того, чего у меня никогда по настоящему не было.
But, you know, there's nothing wrong with you... that changing yourself completely couldn't fix. Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить.
I think they've taken him in reaction to something... that they weren't expecting. Я думаю, они похитили его в ответ на... что-то, чего они не ожидали.
I just wouldn't want anything I've done to hurt him... or all that he's worked for. Я просто не хочу, чтобы совершенные мной поступки навредили ему... или всему, ради чего он работал.
But I can offer you something that other religions, in my experience, can never provide. Но я могу предложить вам нечто, чего другие религии, по-моему мнению, вам дать не смогут.
So, I'd say if I have any fears, it would be to not do that. Если я чего и боюсь, то того, что этого не случится.
Maybe that's what this is all about. Может это то, из-за чего всё это.
Why would I go tell him that? С чего бы мне говорить ему это?
You know, I would tell him, because that's what a friend's for. Знаешь, я бы рассказал ему, потому что это именно то, для чего нужен друг.
Why are you having a mardy about that? Чего ты так волнуешься из-за этого?
Just make sure that she does most of the talking. Просто убедись, что она может много чего рассказать
Please don't say that if you don't actually mean it. Пожалуйста, не обещайте того, чего не будете делать.
So I was kind of hoping that maybe you saw something they didn't. Так что я надеялась что ты видела что-то, чего не видели они.
For years, I've seen that cup in my memory, but I could never remember what it was or why it was important. Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно.
So that's what all this commotion is about? Так вот из-за чего весь сыр-бор?
You're going to find that Clark's charm is an acquired taste, much like his sense of fashion. Ты поймешь, что очарование у Кларка есть, чего не скажешь о его понимании моды.
And what makes you say that? И с чего вы это взяли?
All I'm asking is that you release them from any obligation to let you win. Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам.
You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey. А мне есть чего. Зарубите себе на носу - мы охотимся... не на простую дичь.
The thing you told me yourself that you would do anything to protect - your religion. Ради защиты чего, по вашим же словам, вы пойдёте, на что угодно - вашей религии.