| It noted that China amended its compulsory education law to make it free of charge nationwide. | Она отметила, что Китай внес изменения в свой закон об обязательном школьном обучении, в результате чего оно стало бесплатным по всей стране. |
| He added that they had fired two missiles into the house, which must have killed the militants. | Он добавил, что по дому выпустили две ракеты, после чего боевики должны были погибнуть. |
| The buyer had never objected to that procedure and the court thus accepted the existence of an agreement between the parties. | Продавец никогда не протестовал против этой процедуры, из чего суд сделал вывод о существовании соглашения между сторонами. |
| Today's Secretariat may be considered risk-averse in that risk is perceived as something to be avoided. | Сегодняшний Секретариат можно назвать сверхосторожным в том смысле, что риск воспринимается, как нечто такое, чего следует избегать. |
| What is lacking is the will to make progress towards that goal. | Чего недостает, так это готовности добиваться прогресса в достижении этой цели. |
| 'Cause that's what they deserve. | Потому что это то, чего они заслуживают. |
| What I didn't know at the time was that tomorrow would prove less important than yesterday. | Чего я не знала на тот момент, так то, что завтра будет иметь меньше значения, чем вчера. |
| The United Nations and the international financial institutions have complementary mandates that make the coordination of their actions crucial. | Организация Объединенных Наций и международные финансовые учреждения наделены взаимодополняющими мандатами, вследствие чего координация их действий имеет решающее значение. |
| All we ask for is the fulfilment of the numerous commitments that we have made at the international level. | Все, чего мы просим, это выполнения многочисленных обязательств, взятых нами на международном уровне. |
| But look, that's what we're here for. | Но послушайте, ради чего мы здесь. |
| Photographers can see things that reporters don't. | Фотографы могут видеть то, чего не видят журналисты. |
| All that they deserve, Mother. | Все чего они заслуживают, Мама. |
| No use thinking about something, that can't be brought back. | Не возвращайтесь к тому, чего уже не вернуть. |
| Tell me something that's not in the report. | Теперь расскажите мне что-нибудь, чего нет в отчёте. |
| We got to figure out what Dave was onto two weeks ago that got him killed. | Нужно выяснить, во что Дейв ввязался две недели назад, из-за чего его убили. |
| Look, I can't do anything that could get me into trouble. | Послушай, я не могу сделать то, из-за чего у меня могут возникнуть проблемы. |
| And what a stunning surprise that was. | И до чего это было удивительно. |
| Now we are without a great general, Crippling this kingdom that you claim to love. | Теперь мы лишились великого генерала, из-за чего пострадает страна, которую ты якобы так любишь. |
| And that's where glory will take us. | И вот до чего нас доведет слава. |
| So that's what this is all about... | Так вот для чего это все... |
| After that something happened which was never hoped. | После этого случилось то, чего никто не ждал. |
| Nothing that anyone would kill someone over. | Ничего такого, из-за чего можно убить. |
| And that is all I ask. | И это все, чего я прошу. |
| If that's where you'd like to start. | Если конечно это то, с чего вы хотите начать. |
| It's motive, that's what we're missing. | Чего у нас нет, так это мотива. |