Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
N-no, that's not what I wanted at all. Нет, это не то, чего я хотел.
Well, that's one of the things I told him. Ну... Я ещё много чего ему сказал.
Maybe she sees something in him that you don't, sir. Ну, может она в нем что-то увидела, чего не видите вы, Сэр.
I wonder why he'd think that. Интересно, и с чего бы.
There is something odd about his syntax I can't... that I can't explain. Есть что-то странное в его риторике, чего я... не могу объяснить.
Let's not worry about things that haven't happened. Давай не будем волноваться о том, чего еще не произошло.
I've been trying to force myself to do things that make me scared. Я стараюсь заставлять себя делать то, чего я боюсь.
I take the newer medications but I still see things that are not here. Я принимаю новые таблетки,... но я до сих пор вижу то, чего нет на самом деле.
I'm guessing you know that you're losing it. Я думаю, ты знаешь, чего лишился.
'Cause you don't have to worry about that anymore. Так тебе не из-за чего больше переживать.
I can't throw away something that never existed in the first place. Нельзя разрушить то, чего никогда не существовало.
Let them see that they can make it out. Пусть поймут, чего они могут добиться.
It's our own experience that is the starting point for all our creativity. Здесь существуют только наши впечатления и то, с чего мы начнем это наше творческое мышление.
If any one of you would destroy everything that we have ever achieved, then here... is a destruct button. Если кто-то из вас готов разрушить все, чего мы достигли, тогда вот... кнопка уничтожения.
This is the best that we've ever done. Это лучшее, чего мы добились.
What wasn't in that report was any clean coal. Чего не было в тот отчёте, так это слов о чистом угле.
I must conclude then, that Mr Bingley now no longer cares for me. Из чего я могу сделать вывод, что мистер Бингли охладел ко мне.
Promised you something better, then took that away from you, too. Пообещала чего получше, а потом и это забрала.
Don't pretend that you knew what my father wanted. Не притворяйся, будто ты знал, чего хотел мой отец.
And that, dearie, is how magic is made. И это, дорогуша, то, из чего сделана магия.
Why would you even think that? Да с чего ты вообще так подумал?
All I'm asking is that you trust me. Всё, чего я прошу - это, чтобы вы доверяли мне.
If that's what you want. И это все, чего вы хотите.
What he fails to realize is that if one of us falters... Но чего он не может понять, так это того, что если один из нас пошатнётся...
Nothing going on here that I haven't seen and done before. Здесь не происходит ничего такого, чего бы я раньше не делала и не видела.