There is a lot that is new here, more than I can tell you. |
На меня столько всего свалилось, чего я не могу тебе рассказать. |
I'm sorry, what was that? |
Не поняла, чего ты там вякнул? |
I mean, I know what I want but that's probably not going to happen. |
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. |
Do you know what that was about? |
Ты знаешь из-за чего она была? |
Is that what you want, a last meal? |
Вот чего ты хочешь, в последний раз поужинать? |
If there's one thing I've learned, it's that people will say anything to keep themselves alive. |
Уж что-что, а то, что люди чего только не наговорят, чтоб остаться в живых, я определённо знаю. |
What l definitely want is - that l wouldn't have to be so stressed up all of the time. |
Чего я определенно хочу - чтобы я не был столь напряжён все время. |
Why would you want to do that for me? |
С чего вдруг ты хочешь сделать это для меня? |
Where did they get that I'm their stalker? |
С чего они взяли, что я преследователь? |
No, why would that throw me? |
Нет, с чего бы это меня поразило? |
We're just saying we could do with some sort of warning about what to expect, Brian, that's all. |
Мы хотим сказать, что нам бы не помешало знать, чего ожидать, Брайн, вот и всё. |
Do you think that Marissa knows what she wants? |
Ты уверен, что она знает, чего хочет? |
If you really heard me in there, you'd know that I give them the chance to rise to the occasion. |
Если ты правда слышала мою речь, то знаешь, что я дал им шанс показать, чего они стоят. |
Don't know what you expected, but warned the agency that Frida wasn't easy. |
Не знаю, чего вы ждали, но я предупредил агентство, что Фрида - крепкий орешек. |
It'll be in helping my family, and that's something someone like you can't understand. |
То сделаю это, помогая семье, чего тебе никогда не понять. |
Does he do anything else that makes you feel uncomfortable? |
Делает ли он еще что-нибудь, из-за чего тебе бывает неловко? |
There's a lot of things that are odd about what we do. |
В нашей работе вообще много чего странного. |
I know, but you stopped at the grill, and that's got me confused. |
Но ты остановился на гриле, чего я не совсем понимаю. |
No, that wasn't the deal. |
Чего я пойду? Договорились же. |
My father is ill, and I refuse to spend the last days of his life in prison for something that I didn't do. |
Мой отец болен, и я отказываюсь проводить последние дни его жизни в тюрьме за то, чего я не совершала. |
All we're asking is that you meet with her and seriously consider her for the job. |
Все чего мы просим, это чтобы вы встретились с ней и хорошо подумали о её кандидатуре на эту должность. |
Well, here's something I know that even Freud didn't... |
Что ж, думаю я знаю кое-что, чего не знал даже Фрейд... |
Well, the miracle is that Marie can still walk straight, much less give you counsel. |
Ну, чудо, что Мари всё еще может ходить прямо, чего не скажешь о Вашей фрейлине. |
And in that light, what I want is so clear. |
И в свете этого, то, чего я хочу так ясно. |
Why would Lauren do something like that? |
С чего бы это Лорен так поступать? |