The greater operational capacities of criminal groups means that crimes often go undetected and are seldom punished. |
У преступных групп имеются более широкие функциональные возможности, вследствие чего преступления часто остаются нераскрытыми и безнаказанными. |
Despite that, many Governments did not prioritize migration, which was left in a legal vacuum. |
Несмотря на это, многие правительства не считают миграцию одной из первоочередных задач, в результате чего возникает правовой вакуум. |
The advantage of the cyanidation process is that it dissolves the gold contained in refractory ore and achieves a high gold extraction rate. |
Преимуществом процесса цианирования является то, что золото, содержащееся в упорной руде, растворяется, за счет чего достигается высокая степень извлечения золота. |
We ask that there be no misunderstanding of what we ask and desire to achieve. |
Мы хотели бы, чтобы не было недоразумений в отношении нашей просьбы и того, чего мы желаем добиться. |
The Security Council had also failed to fulfil its responsibilities in that regard, thereby diminishing its credibility. |
Совету Безопасности также не удалось выполнить свои обязанности в этом отношении, следствием чего стало снижение уровня доверия к нему. |
ASEAN is encouraged to note that 188 States have joined the CWC making it an almost universal treaty. |
АСЕАН с удовлетворением отмечает, что 188 государств присоединились к КХО, в результате чего она стала почти универсальным договором. |
Many partners also indicated that their partnerships were formed as the result of personal initiatives, thus threatening their sustainability. |
Многие партнеры также указывали на то, что их партнерские отношения сложились благодаря личным инициативам, вследствие чего возникает угроза для их устойчивости. |
On 18 November 2005, the experts informed that the Government had not accepted their conditions, and therefore the mission would not proceed. |
18 ноября 2005 года эксперты сообщили, что правительство не согласилось с их условиями, вследствие чего миссия не состоится. |
However, it was noted that every survey has its own objectives, thus results may not be directly comparable. |
Однако было отмечено, что каждое обследование преследует свои собственные цели, вследствие чего результаты не являются напрямую сопоставимыми. |
He announced that Malaysia had ratified the CTBT, bringing the number of ratifications to 144. |
Он объявляет, что Малайзия ратифицировала ДВЗЯИ, в результате чего достигнуто 144 ратификации. |
This is a policy that reflects a high level of commitment, as our presence in the eastern Mediterranean testifies. |
Эта политика предусматривает высокий уровень выполнения наших обязательств, свидетельством чего является наше присутствие в восточной части Средиземноморья. |
The lack of relevant information and significant exclusion of the public indicate that transparency of the procedure is only declaratory and leaves room for misuse. |
Отсутствие соответствующей информации и существенные ограничения для участия широкой публики свидетельствуют о том, что транспарентность процедуры носит лишь декларативный характер, в силу чего создается почва для злоупотреблений. |
It is essential that such gaps are closed which may require targeted policy interventions. |
Важно ликвидировать эти пробелы, для чего могут потребоваться адресные меры вмешательства. |
Cuba has also entered into bilateral scientific agreements that make our vaccines and products accessible to brother countries. |
Куба заключила также двусторонние соглашения по научному сотрудничеству, в результате чего братские страны имеют доступ к нашим вакцинам и товарам. |
This increases exposure of policy-making processes to citizens, supports the inclusiveness of decision-making processes, and has built-in feedback mechanisms that directly culminate in enhanced accountability. |
Это дает гражданам возможность более пристально наблюдать за процессами разработки политики, способствует приданию процедурам принятия решений всеохватного характера и предусматривает наличие встроенных механизмов обратной связи, прямым следствием чего является повышение подотчетности. |
Third parties have also been affected by the embargo, which means that Cuban companies have a very limited choice of foreign partners. |
В результате блокады страдают также и третьи стороны, из-за чего кубинские компании имеют весьма ограниченный выбор иностранных партнеров. |
The Government could not order the suspension of the publication of a newspaper; that required a judicial decision. |
Кроме того, правительство не может приказать прекратить выпуск газеты, для чего требуется постановление суда. |
She was pleased to note that support for the Declaration keeps expanding, with Australia and Colombia having recently endorsed it. |
Она с удовлетворением отметила возрастающую поддержку Декларации, свидетельством чего является ее недавнее одобрение Австралией и Колумбией. |
It would be a fitting symbol of all that could be accomplished together. |
Эта инициатива станет прекрасным символом всего того, чего мы можем добиться сообща. |
And it's everything -that we-we wanted. |
И это все, что, что ты... чего мы хотели. |
The only thing that won't be here are these. |
Единственное, чего здесь не будет, этого. |
The reality is that this Conference has achieved very little in the past decade. |
Реальность такова, что за последнее десятилетие наша Конференции очень мало чего достигла. |
The culture of peace is without a doubt a strong tool that should be disseminated en masse, which requires strengthening education. |
Культура мира, несомненно, является мощным инструментом, который следует распространить в массах, для чего необходимо улучшить положение дел в сфере образования. |
CSW stated that Protestantism is treated with continued suspicion by the Government and local party leaders, resulting in several forms of repression and discrimination. |
ВХС заявила, что правительство и местные партийные руководители по-прежнему относятся к протестантизму с подозрением, следствием чего является целый ряд различных форм репрессий и дискриминации. |
However, the section is empty, which shows that this did not occur. |
Однако данный раздел не заполнен, из чего следует, что это действие не имело места. |