Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
That indicates that the interest in the site has grown more than 10-fold during the past year, so that it now provides 16 times the amount of information than the year before. Это говорит о том, что интерес к этому сайту возрос за минувший год более чем в 10 раз, в результате чего он теперь пре-доставляет в 16 раз больше информации, чем за предыдущий год.
That's the sort of thing that might get Connor to drop everything. Это как раз то, ради чего Коннор может бросить все, что угодно.
However you have to work that out with alvey, That's what I want. Тебе придется пойти против Алви, вот чего я хочу.
That is what they worked with, and that is what they trained for. Это то, чем они занимались и для чего проходили подготовку.
That this thing that he had wanted, not only for himself but for all the other characters, maybe that wasn't the best thing for him. Что то, чего он хотел, не только для себя, но и для всех остальных героев, возможно, не было самым лучшим для него.
Our family was ruined, we were ruined... and since then, all that you have wanted all that we have wanted... was a family. Наша семья была уничтожена, как и мы, и с тех пор все, чего ты хотел, все, чего хотели мы все, так это... вернуть нашу семью.
That family private matters would now be public, and, you know, don't be too surprised if people say some things about you that you've never even heard before, that are just plain false. Что личная информация семьи теперь станет достоянием общественности, и чтобы он не удивлялся, что люди будут говорить о вас то, чего вы никогда не слышали, и что полностью является ложью.
He's working in Africa because that's what he wants to do, and I'm staying here because that's what I want to do. Он работает в Африке, потому что это то, чего он хочет, а я остаюсь здесь, потому что это то, чего я хочу.
It is also positive that the Ministry undertook systematic monitoring and overview of ranks from the position of gender, which was not the case earlier and due to that fact it was not possible to make a comparative presentation. Кроме того, отрадно отметить, что министерство провело комплексное обследование и обзор должностей с точки зрения пола, чего никогда не делалось раньше и вследствие чего ранее не представлялось возможным провести сравнительный анализ.
Demand that the Republic of Armenia provide serious political guarantees that it will not renew its military activities, without which the safe return of the refugees and displaced persons is impossible; Потребовать от Республики Армения дачи твердых политических гарантий невозобновления военных действий, без чего невозможно безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц;
If I die, everything that I've accomplished in that time, everything I achieved as an individual, will be lost. Если я умру, всё, чего я достигла за это время, всё, чего я достигла как личность, будет потеряно.
'Cause if this comes out, if this - then all the things you want, that we want - that's over. Потому что если это выплывет, если это тогда все, чего ты хочешь чего МЫ хотим... с этим будет покончено.
Immediately after the petitioners reported the incident on 21 June 2004, the police commenced its investigation and interviewed witnesses, to find that there was no possible inference to be made that the assault was racially motivated. После уведомления петиционерами об инциденте 21 июня 2004 года полиция немедленно начала расследование и опросила свидетелей, на основании чего было установлено, что невозможно говорить о том, что нападение было совершено на почве расизма.
The Committee was also informed that a pension scheme that took account of prior pension benefits accrued by members of the Court when determining their rights to a pension from the Court might be a complex matter requiring additional administration. Комитет был также проинформирован о том, что план пенсионного обеспечения, учитывающий пенсионные права, накопленные ранее членами Суда, при определении их права на получение пенсии от Суда, может оказаться сложным, в силу чего потребуется более напряженная административная работа.
The Panel believes that the proliferation of weapons originating from Libya is exacerbating the already precarious security situation in certain parts of the region and that careful monitoring and enforcement of the arms embargo are therefore critical. Группа считает, что распространение оружия ливийского происхождения усугубляет и без того уже неустойчивое положение в плане безопасности в определенных частях региона, вследствие чего тщательный контроль за эмбарго на поставки оружия и обеспечение его соблюдения имеют крайне важное значение.
Ensuring that the size of warhead stockpiles irreversibly decreases would require that they be the subject of regular transparency measures (if not of verification measures), which has not been the case to date. Для обеспечения необратимого сокращения размера запасов боеголовок необходимо распространить на них меры транспарентности (а то и меры проверки), чего пока сделано не было.
Is it possible that there's something going on that may have put all three of you in bad moods? Возможно, происходит что-то, из-за чего у всех вас плохое настроение.
You know, you get all of that adrenaline going, and, you know, you see things that aren't there. Адреналин так и прёт, и... видишь то, чего нет.
It is high time, then, for us to try as quickly as we can, to establish that which is achievable, and that which is not. В таком случае, нам давно пора как можно скорее попытаться выяснить, чего можно реально достичь, а чего нельзя.
It is not something that a Government can accomplish alone, nor is it something that civil society can achieve in spite of the Government. Это не то, чего правительство может добиться в одиночку, равно как и не то, чего может добиться, несмотря на действия правительства, гражданское общество.
Article 87 of the Constitution stipulates that the consent of the Chief Justice of Georgia is needed to prosecute a judge for a criminal offence, and that the matter must be referred to the Chief Justice by the appropriate official. Согласно Конституции, для привлечения судьи к уголовной ответственности необходимо согласие председателя Верховного суда Грузии, для чего к нему должно обратиться соответствующее должностное лицо.
You don't understand that I want you, that I need you. Ты даже не понимаешь, чего ты хочешь.
Indeed, many agree that the current set of Millennium Development Goals, which focus on average progress, has masked the inequalities that lie behind these averages, thus requiring a new method of measuring progress. Ведь, по мнению многих, существующий набор целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает оценку прогресса по средним показателям и тем самым затушевывает скрывающиеся за ними проявления неравенства, в силу чего требуется новый способ измерения прогресса.
The significant body of work in the area of gender and displacement, for example, has resulted in the recognition that displacement affects women and men differently and that, as a result, they may have specific protection and assistance needs. В частности, значительный объем проделанной работы по гендерным аспектам проблемы перемещения позволил установить, что перемещение по-разному проявляется в жизни мужчин и женщин, вследствие чего у них могут быть разные потребности в защите и помощи.
He added that Bosnia and Herzegovina was in a critical phase and that the international community must express more clearly than ever what was expected of the political leaders of Bosnia and Herzegovina and what would not be tolerated. Он добавил, что Босния и Герцеговина находится на решающем этапе, и международное сообщество должно как никогда ясно выразить свое мнение о том, чего оно ждет от политических лидеров Боснии и Герцеговины и какие действия оно не будет терпеть.