Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
Its full implementation is a priority of the United Nations that requires more than a number of isolated activities. Их полное осуществление является первоочередной целью Организации Объединенных Наций, для чего необходимо выйти за рамки разрозненных мероприятий.
Don't make this something that it isn't. Не придумывай того, чего здесь нет.
What has happened has been exactly the opposite of what we had expected, that is to say improvement. Однако на деле случилось совершенно обратное тому, чего мы ждали, а именно: улучшения.
Governments may sometimes be unable or unwilling, however, to discharge that responsibility, necessitating support from the international community. Однако иногда правительства не могут или не желают брать на себя такую ответственность, в результате чего возникает необходимость в оказании поддержки со стороны международного сообщества.
Regional organizations could play a major role in that respect, although the applicable rules had to be clearly defined. В этом отношении региональные организации могут играть важную роль, для чего необходимо четко определить применимые нормы.
These systems are broadly consistent with the existing Staff Rules and so can operate under that rubric. Эти системы в целом соответствуют существующим правилам о персонале, вследствие чего могут функционировать в этих рамках.
I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. И я отдаю должное участникам, которые охотно включились в это мероприятие, вследствие чего мы и оказались в состоянии добиться соответствующих результатов.
However, that understanding remains incomplete and there remain tensions caused by the different perspectives of SARD held by Governments, communities and people. Однако это понимание по-прежнему является неполным, в результате чего существует определенная напряженность, обусловленная различными перспективными оценками САРД со стороны правительств, общин и населения.
The Croatian Serb delegation proceeded from the starting-point that there should be a cessation of hostilities, following which other issues could be discussed. Делегация хорватских сербов исходила из того, что необходимо прекратить боевые действия, после чего можно было бы обсудить другие вопросы.
Lack of money means that travel to sites is restricted and thus enforcement does not occur. Отсутствие средств приводит к ограничениям поездок на места, вследствие чего правоприменительные мероприятия не проводятся.
Regional cooperation offered the benefits of economies of scale that were not available at the national level. Региональное сотрудничество таит в себе выгоды "эффекта масштаба", чего невозможно достичь на национальном уровне.
There are now thousands of transnational corporations operating world-wide with the result that foreign investment is growing faster than trade. В настоящее время имеются тысячи транснациональных корпораций, проводящих свою деятельность во всем мире, в результате чего темпы роста иностранных инвестиций превышают темпы развития торговли.
These people had neither privileges nor special responsibilities, with the result that they became marginalized. У них не было ни привилегий, ни особых обязанностей, в результате чего произошла их маргинализация.
You have to chase down the things that you want. Ты должна добиваться того, чего хочешь.
What has been achieved retains a fragility that may be all-too easily shattered. То, чего удалось добиться, настолько хрупко, что может быть очень легко разрушено.
Many studies have demonstrated that the financial benefits of providing family-planning services outweigh the costs: donors should increase their contributions. Многочисленные исследования показали, что финансовые выгоды, связанные с оказанием услуг по планированию семьи, по своей значимости превышают расходы, вследствие чего донорам следует увеличить размеры своих взносов.
Indeed, that is what the region deserves. И это то, чего заслуживает регион.
To that end his delegation had prepared a draft resolution, which had gained the support of several Latin American delegations. Вот почему делегация Бразилии подготовила проект резолюции, для чего она заручилась поддержкой ряда делегаций Латинской Америки.
We trust nevertheless that it will serve as a basis for future work in relevant forums. Тем не менее мы верим, что то, чего мы достигли, послужит основой для будущей работы в соответствующих органах.
A great deal needed to be done in that regard, requiring the efforts of all. Многое необходимо сделать в этом отношении, для чего потребуются усилия всех сторон.
I don't know why you thought that. Понятия не имею, с чего ты это взял.
All I'm asking is that you have confidence in me. Все, чего я прошу, так это то, чтобы ты верила мне.
So I spent this last year chasing after a new specialty, thinking that was what I wanted. Я провела прошлый год в погоне за новой специальностью, полагая, что это то, чего я хочу.
But that very intimacy released something... unhealthy in me, something I cannot allow. Но именно эта близость высвободила что-то... нездоровое во мне, что-то, чего я не могу допустить.
But that is what I'm here for. Но это то, для чего я здесь.