| Johnny believed that art was meant to be seen and never hidden, which is why this all happened. | Джонни считал, что шедевры нужно показывать, а не прятать, из-за чего все это и случилось. |
| Why would she tell you that? | С чего она рассказала тебе это? |
| And what are you bringing that for? | И для чего ты их берешь? |
| All of which is just another way of saying that we're back to square one. | Всё это просто другой способ сказать, что мы вернулись к тому, с чего начали. |
| And all I wanted when we first came here was to know that we would leave together. | И всё, чего я хотела в наш первый визит, - это знать, что мы уйдём вместе. |
| Is that what we've descended to already? | Вот до чего мы уже скатились? |
| You have my word, whatever that's worth. | Даю слово, ради чего бы это ни было. |
| If that's the way you want it, very well. | Это то, чего я хотел... отлично... |
| ls that all you called me here for, Assistant Director? | Это всё, ради чего ты позвал меня сюда... Помощник директора? |
| What good are my fists against that? | Чего будут стоит мои кулаки против этого? |
| And in the periodic table, that sixth element is carbon, which is no coincidence, because this thing is made from little else. | И в таблице Менделеева, шестой элемент - карбон, который не случайное совпадение, потому что сделана она почти не из чего. |
| It is said that a nobleman once drowned himself after a night in your bedchamber, because there was nothing left to live for. | Говорят, один аристократ утопил себя после ночи с тобой, потому что после этого ему не осталось ради чего жить. |
| But it's the things we walk away from that feel like they cost the most. | Но то, чего мы стараемся избежать, оказывается самым дорогим для нас. |
| I happen to know that there is nothing You won't eat whipped cream off of. | Я случайно узнала, нет ничего чего бы ты не ел со сливками. |
| And you and I know what the average citizen does not: that we are at war 24 hours of every day. | Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки. |
| I want you to know there was a lot more to her than that. | Я хотела бы, чтобы вы знали, что есть еще много чего. |
| When it all goes quiet behind my eyes... I see everything that made me... flying around in invisible pieces. | Когда все это тихо проходит у меня перед глазами, я вижу все, из чего я сделана, летающие вокруг невидимые частицы. |
| It's just only lately that I've started to come out of the mist. | Но я сама лишь недавно начала понимать, чего я хочу. |
| You can't really hypnotize somebody to do something that, deep down, they don't already want to do. | Верно говорят, что нельзя гипнозом заставить человека сделать то, чего в глубине души он не хочет делать. |
| Whatever it is that you're worried about, I'm pretty sure the answer's not in there. | Независимо от того, из-за чего ты переживаешь, я уверена, ответы точно не здесь. |
| What if it says something that I don't want to hear? | Что если оно содержит что-то, чего мне не хочется слышать? |
| Is that what we're looking at here? | Разве это то, чего мы добивались? |
| But I don't even know where to start looking now that they've walked off with everything. | Но я даже не знаю с чего начать, когда они ушли со всеми материалами. |
| Why does everyone keep fixating on that? | Чего вы все на этом зацикливаетесь? |
| Why do we care what that guy wants? | Почему нам так важно, чего хочет этот тип. |