| The Council stepped in when new threats arose, such as terrorism and proliferation, and it is increasingly addressing the nexus between security, development and human rights. | Совет вмешивался в ситуацию в тех случаях, когда появлялись новые угрозы, такие, как терроризм и распространение, и уделяет все более пристальное внимание связи между безопасностью, развитием и правами человека. |
| War, terrorism, drug trafficking, the offshoring of jobs and environmental and climate-related disasters are all global threats. | Среди международных угроз можно назвать войны, терроризм, торговлю наркотиками, вывод рабочих мест в оффшорные зоны, экологические угрозы и угрозы, связанные с изменением климата. |
| My country has expressed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and has called for the adoption of an international strategy to combat it. | Моя страна осудила терроризм во всех его формах и проявлениях и призвала к принятию международной стратегии по борьбе с ним. |
| The menace of narcotics feeds terrorism and threatens the foundation of legitimate economic development in Afghanistan and also, of course, in the region. | Угроза наркотиков подпитывает терроризм и опасна для самих основ легитимного экономического развития в Афганистане и также, разумеется, в регионе. |
| He confessed and was convicted of his crime, but the United States Government has double standards and protects terrorism when it wants to. | Он признался в совершении этого преступления и был осужден, однако Соединенные Штаты применяют двойные стандарты и, когда им это нужно, защищают терроризм. |
| At the same time, we must keep in mind that terrorism, an age-old method of coercion, has no deep links to any culture or religion. | В то же время мы должны учитывать, что терроризм, древний способ принуждения, не имеет глубоких корней ни в одной культуре или религии. |
| Although the trend of peace, cooperation and development continues to prevail, so do the unilateral use of force, escalation of regional and ethnic conflicts and international terrorism. | Хотя по-прежнему преобладает тенденция мира, сотрудничества и развития, одновременно наблюдаются одностороннее применение силы, эскалация региональных и этнических конфликтов и международный терроризм. |
| Peru reiterates that terrorism, whatever its form or manifestation, or its motivation, is unacceptable and accordingly must be condemned and fought. | Перу вновь заявляет о том, что терроризм, каковы бы ни были его формы, проявления или мотивы, неприемлем, и, следовательно, его следует осудить и вести с ним борьбу. |
| We cannot be victorious in the fight against terrorism if we fail to address its root causes. | Мы не сможем победить терроризм, не решив проблемы, лежащие в его основе. |
| Grenada makes it clear that it uncompromisingly condemns terrorism and all acts of violence, and pledges its full cooperation in combating that phenomenon. | Гренада ясно заявляет о том, что она безоговорочно осуждает терроризм и все акты насилия и обязуется оказывать всемерное содействие борьбе с этим явлением. |
| The absence of common international standards on the trade in and transfer of conventional arms is a contributing factor to conflict, crime and terrorism, thereby undermining peace and security. | Отсутствие общих международных стандартов в отношении торговли обычным оружием и его передачи является фактором, подпитывающим конфликты, преступность и терроризм, что подрывает мир и безопасность. |
| We are also convinced that there is an interrelationship between that phenomenon and other illicit activities, such as transnational organized crime, terrorism and drug trafficking. | Мы также убеждены в том, что существует взаимосвязь между этим явлением и другими видами незаконной деятельности, такими, как транснациональная организованная преступность, терроризм и торговля наркотиками. |
| In some diaspora communities we have also observed the emergence of illegal activities and extortion of the migrants for purposes of funding insurgent movements and terrorism in their home countries. | В некоторых диаспорах мы наблюдаем случаи незаконной деятельности и принуждения мигрантов финансировать повстанческие движения и терроризм в родных странах. |
| The law clearly defined terrorism and set out the basic principles and priorities for combating and preventing it as well as the international cooperation needed in that regard. | Закон недвусмысленно определяет терроризм и закрепляет базовые принципы и приоритеты борьбы с ним и его предупреждение, а также международное сотрудничество необходимое в этой области. |
| It had been clearly established by the courts that terrorism was not a political crime in Greece, which had ratified all United Nations conventions on the subject. | Суды четко определили, что терроризм не является политическим преступлением в Греции, которая ратифицировала все конвенции Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| The CTC must have the courage to name and shame those States that continue to support terrorism even as the world unites to confront it. | КТК должен проявить мужество и назвать и пристыдить те государства, которые продолжают поддерживать терроризм даже сейчас, когда мир объединился на борьбу с этим явлением. |
| In conclusion, let me reiterate that terrorism is a universal evil and that it calls for a universal fight. | В заключение позвольте мне повторить, что терроризм является всеобщим злом и борьба с ним должна быть всеобщей. |
| Already, it is on our soil and among our innocent people that terrorism has reared a good part of its ugly head. | Терроризм поднимает свою ужасную голову и на нашей земле среди наших ни в чем не повинных людей. |
| Deeply concerned over the formidable challenge posed by terrorism to regional and international peace and stability as well as to economic development, | будучи глубоко обеспокоены серьезным вызовом, который бросает терроризм региональному и международному миру и стабильности, а также экономическому развитию, |
| War aggravates the causes and conditions that lead to terrorism. | Война усугубляет причины и условия, порождающие терроризм; |
| This is why Cameroon is about to enact comprehensive legislation to prosecute and punish terrorism and all its ramifications. | Поэтому в настоящее время в Камеруне разрабатывается целый свод законов, чтобы охватить терроризм во всех его проявлениях и обеспечить его эффективное пресечение. |
| We recognize terrorism as a most serious crime against humanity that victimizes the innocent civil population as a whole and threatens the entire international community. | Мы считаем терроризм наиболее тягчайшим преступлением против человечности, которое ставит под удар безвинное гражданское население в целом и угрожает всему международному сообществу. |
| Banks and financial institutions have been instructed to implement certain recommendations that expand the concept of illegal activities such as money-laundering to terrorism and related activities. | Кроме того, банкам и финансовым учреждениям были разосланы инструкции по поводу применения некоторых рекомендаций, касающихся распространения понятия «преступные действия по отмыванию денег» на терроризм и связанную с ним деятельность. |
| The unanimous condemnation of and response to the attacks showed that Member States were acutely aware of the enormous threat posed to humanity by international terrorism. | Единодушное осуждение нападений и принятые в связи с ними ответные меры продемонстрировали, что государства-члены остро осознают ту страшную угрозу, которую международный терроризм представляет для человечества. |
| Please clarify whether there has to be an associated criminal act before the funds, financial assets and economic resources of persons and entities supporting terrorism could be frozen. | Разъясните, пожалуйста, должно ли быть совершено связанное с этим уголовное деяние, прежде чем средства, финансовые активы и экономические ресурсы лиц и организаций, поддерживающих терроризм, могут быть заблокированы. |