countering terrorism (resolution 2004/87) 317 |
Права человека и терроризм (решение 2004/109) 344 |
Human rights and terrorism (resolution 2004/44) 153 |
Терроризм и права человека (резолюция 2004/4) |
As the second quarter of 2004 unfolded, the spectre of international terrorism, geopolitical concerns and increased political instability was once again hovering over the world economy. |
С началом второго квартала 2004 года международный терроризм, геополитические проблемы и рост политической нестабильности вновь заявили о себе в мировой экономике. |
Deeply rooted in the principles and actions of TRP is the rejection of all forms of violence, including of course terrorism, against individuals or States. |
В основе принципов и деятельности ТРП лежит отказ от всех форм насилия, включая, несомненно, и терроризм, против отдельных лиц и государств. |
The lack of a common understanding of the nature of the current threats, such as terrorism and failed States, has led to disparate interpretations. |
Отсутствие общего понимания в отношении характера нынешних угроз, таких, как терроризм и распадающиеся государства, приводит к различным толкованиям. |
In contrast, while the great majority of bilateral extradition conventions binding on Belgium specify offences, terrorism is not one of them. |
В то же время подавляющее большинство имеющих обязательную силу для Бельгии двусторонних конвенций о выдаче содержит перечень правонарушений, в который, однако, терроризм не входит. |
The Government of Nicaragua is very interested in strengthening operational coordination mechanisms in order more effectively to combat crime and all other threats to democratic security, such as terrorism and related activities. |
Правительство Никарагуа весьма заинтересовано в укреплении механизмов оперативной координации в целях повышения эффективности борьбы с преступностью и любыми факторами, угрожающими безопасности демократии, такими, как терроризм и связанная с ним деятельность. |
With the passage of Security Council resolution 1373 in September 2001, the United Nations fundamentally changed the way the international community responds to terrorism. |
С принятием резолюции 1373 Совета Безопасности в сентябре 2001 года Организация Объединенных Наций кардинально изменила форму и методы реагирования международного сообщества на терроризм. |
Only when we narrow the gap between the rich and the poor and achieve social justice can we remove the breeding ground of terrorism. |
Только когда мы уменьшим разрыв межу богатыми и бедными и достигнем социальной справедливости, мы сможем устранить корни, порождающие терроризм. |
Only when we truly attain a global development strategy that allows all to coexist and to gain and share the benefits of prosperity can we deny terrorism its last sanctuary. |
Только когда мы действительно достигнем глобальной стратегии развития, которая позволяет всем сосуществовать, добиваться результатов и разделять плоды процветания, мы сможем лишить терроризм его последнего прибежища. |
There is no acceptable terrorism - irrespective of whether the terrorist acts are committed in New York or Bali, Jammu and Kashmir or Chechnya. |
Такого понятия, как приемлемый терроризм, не существует, где бы ни имело место совершение террористских актов: в Нью-Йорке или на Бали, в Джамму и Кашмире или в Чечне. |
As a universal threat, terrorism has compelled us all to take measures to combat it on the national, regional and multilateral levels. |
Представляя угрозу для всех, терроризм вынудил нас всех принять меры по борьбе с ним на национальном, региональном и многостороннем уровнях. |
Recognizing that reality is fundamentally important for Colombia, where terrorism is supported by such international criminal activities, which are fundamentally related to the global problem of illicit drugs. |
Признание этой реальности является крайне важным для Колумбии, где терроризм опирается на международную преступную деятельность, которая неразрывно связана с глобальной проблемой незаконных наркотиков. |
On the issue of shared responsibility, Colombia calls on the international community to wage a full fight against the criminal activities that feed terrorism in our country. |
Что касается совместной ответственности, то Колумбия призывает международное сообщество вести полномасштабную борьбу против этой преступной деятельности, которая подпитывает терроризм в нашей стране. |
Some forms of crime proliferate across borders; transnational organized crime, terrorism, drug trafficking and trafficking in persons are examples of such problems. |
Некоторые виды преступности выходят за рамки национальных границ государств: например, транснациональная организованная преступность, терроризм, незаконный оборот наркотиков и торговля людьми. |
Many speakers emphasized that terrorism had no religion, race, creed or nationality, nor was it confined to a particular culture or geographical region. |
Многие из выступавших подчеркивали, что терроризм не имеет религии, расы, вероисповедания или национальности и не ограничивается отдельной культурой или географическим регионом. |
Experience in combating transnational criminal activity, including terrorism, reveals that the first and most important stage in interdiction is intelligence and law enforcement cooperation. |
Как показывает опыт борьбы с транснациональной преступностью, включая терроризм, первым и наиболее важным шагом в этой борьбе является установление сотрудничества между разведывательными и правоохранительными органами. |
Since the Initial Report, with the attacks against the United States of September 11, 2001, global terrorism has fundamentally altered our world. |
В контексте нападения на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, осуществленного в период после представления первоначального доклада, глобальный терроризм коренным образом изменил наш мир. |
It has to be said that on 11 September 2001 terrorism sounded the death knell for any feeling of safety. |
Надо сказать, что 11 сентября 2001 года терроризм возвестил о конце какого бы то ни было ощущения безопасности. |
It was further stressed that terrorism should not be linked to any religion and that dialogue should be supported in this respect. |
Подчеркивалось также, что терроризм не следует увязывать с какой-либо религией и что в этом отношении следует поддерживать диалог. |
Acknowledge that terrorism poses a common challenge that could only be addressed through concerted efforts; |
признаем, что терроризм представляет собой общую угрозу, которую можно устранить лишь путем реализации совместных усилий; |
Since terrorism is a global challenge that requires a global and integrated response, efforts to address this problem comprehensively and collectively are crucial to the advancement of international peace and security. |
Поскольку терроризм является глобальной проблемой, требующей глобального и комплексного отклика, усилия по решению этой проблемы всеобъемлющим и коллективным образом крайне важны для содействия международному миру и безопасности. |
Domestically, Canada is committed to addressing national security and public safety issues such as terrorism and hate crimes in collaboration with concerned communities across the country. |
Во внутренней политике Канада привержена решению - в сотрудничестве с заинтересованными общинами по всей стране - проблем национальной и общественной безопасности, создаваемых такими явлениями, как терроризм и преступления на почве нетерпимости. |
Switzerland condemns terrorism in all its forms and manifestations no matter who is responsible, where it happens and what the objectives are. |
Швейцария осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от того, кто несет за него ответственность, где он происходит и каковы его цели. |
NATO strongly condemns terrorism, whatever its motivations or manifestations and is committed to contributing to the full implementation of Security Council resolution 1373 (2001). |
НАТО решительно осуждает терроризм независимо от его мотивов или проявлений и обязуется вносить свой вклад в дело всестороннего осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |