It was recognized that terrorism was linked to other offences that were equally condemnable and dangerous for the stability of States, such as drug trafficking, money laundering and weapons smuggling. |
Признается, что терроризм связан с другими также достойными осуждения и столь же опасными для стабильности государств преступлениями, такими, как незаконный оборот наркотиков, "отмывание" денег и контрабанда оружием. |
In the United States, terrorism had assumed a horrifying reality when militant fanatics had bombed the World Trade Center and planned to attack the United Nations building. |
В Соединенных Штатах терроризм превратился в ужасающую реальность, когда воинствующие фанатики произвели взрыв во Всемирном торговом центре и планировали нападение на здание Организации Объединенных Наций. |
Kuwait had had bitter experience with terrorism as a result of the acts of aggression and other practices directed against it by the ruling regime in Baghdad. |
Кувейт на своем горьком опыте познал, что такое терроризм, в результате актов агрессии и других действий, осуществленных против него правящим багдадским режимом. |
Thus, for example, terrorism and other crimes against mankind and against international peace and security, as well as drug trafficking, could come within the court's jurisdiction. |
Так, например, к юрисдикции суда можно было бы отнести терроризм и другие преступления против человечества, международного мира и безопасности, а также незаконный оборот наркотиков. |
The scope for such cooperation was wide, covering such fields as protection of the environment, development of transport systems, trafficking in narcotic drugs and international terrorism. |
Спектр возможностей для развития такого сотрудничества достаточно широк и охватывает такие направления, как защита окружающей среды, развитие транспортных систем, борьба с нелегальным распространением и сбытом наркотиков и международный терроризм. |
Mr. MUCH (Germany), speaking on behalf of the States members of the European Union and Austria, said that those States condemned terrorism and were ready to strengthen international cooperation to fight it. |
Г-н МУХ (Германия), выступая от имени государств - членов Европейского союза и Австрии, говорит, что эти государства осуждают терроризм и готовы укреплять международное сотрудничество в области борьбы с ним. |
On the first point, the principle of self-determination, which his delegation fully respected, was not relevant to the conceptual framework of the draft, which dealt with the human rights violation represented by terrorism. |
Что касается первого элемента, то принцип самоопределения, полностью признаваемый турецкой делегацией, не вписывается в концептуальные рамки проекта, в котором рассматривается такой вид нарушения прав человека, как терроризм. |
A few representatives also observed that terrorism and related atrocities have emerged as an impediment to the enjoyment of human rights, particularly by women, and appropriate strategies needed to be developed to meet that new threat. |
Некоторые представители отметили также, что терроризм и связанные с ним зверства встали препятствием на пути осуществления прав человека, особенно женщинами, и необходимо разработать надлежащие стратегии для ликвидации этой новой угрозы. |
Beyond that, no one can doubt that trafficking in narcotic drugs is at the root of social scourges of many kinds, including organized crime, the corruption of State structures, international terrorism and illegal commercial and financial activity. |
Кроме того, никто не может сомневаться, что торговля наркотическими средствами лежит в корне многих социальных бед, включая организованную преступность, коррупцию государственных структур, международный терроризм и незаконную коммерческую и финансовую деятельность. |
Real terrorism is when a single super-Power uses it as a pretext and utilizes its might to terrorize small developing countries for no reason except that they opted for a path of independent decision-making and rejected blind proselytism, or merely for their different views. |
Реальный терроризм - это когда одна сверхдержава приводит такие доводы в качестве предлога и использует свою мощь для того, чтобы терроризировать малые развивающиеся страны лишь по той причине, что они выбрали путь независимого принятия решений и отвергли слепое обращение в чужую веру или просто придерживаются иных взглядов. |
The Presidents reaffirmed their fight against illicit production, trafficking and consumption of narcotic drugs and psychotropic substances, as well as their condemnation of terrorism, because both constitute a systematic and deliberate violation of human rights. |
Президенты подтвердили свою решимость бороться против незаконного производства, оборота и потребления наркотических и психотропных веществ, а также осудили терроризм, поскольку оба эти явления представляют собой систематическое и намеренное нарушение прав человека. |
All countries in the region were affected by the situation in Afghanistan, with reference to such problems as the production and trafficking of narcotics, gun running and terrorism. |
Положение в Афганистане отрицательно влияет на все страны данного региона, при этом следует отметить такие проблемы, как производство и оборот наркотических средств, контрабанда оружия и терроризм. |
His delegation also had reservations about including crimes against United Nations and associated personnel (article 19) in the draft Code when such major crimes as terrorism and the threat of aggression were left out. |
У делегации Камеруна также имеются оговорки относительно включения преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала (статья 19) в проект кодекса с учетом того, что такие серьезные преступления, как терроризм и угроза агрессии, в него не включены. |
Indeed, such dark forces as extreme ethnic nationalism, aggression, hegemonistic tendencies, intolerance, racism, xenophobia and terrorism have been unleashed to wreak havoc on a global scale. |
Действительно, такие мрачные силы, как крайний этнический национализм, агрессия, тенденции к гегемонии, нетерпимость, расизм, ксенофобия и терроризм вырвались на волю и начали сеять хаос в мировом масштабе. |
The United Nations Agenda for Peace and its valuable initiatives on peacekeeping, human rights and other development-related issues - collective security, terrorism, denuclearization, conflict prevention and resolution - will be discussed during the session. |
В ходе этой сессии делегации обсудят Повестку дня для мира Организации Объединенных Наций и ее ценные инициативы в области поддержания мира, прав человека и других вопросов, связанных с развитием, а именно: коллективную безопасность, терроризм, создание безъядерного мира, предотвращение и урегулирование конфликтов. |
International terrorism, the illegal trade in weapons and narcotics, people fleeing their homes and other consequences accompany local conflicts, but do not limit themselves to the conflict zone alone. |
Международный терроризм, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, люди, покидающие свои дома, и другие последствия сопровождают локальные конфликты, но они не ограничиваются лишь зоной конфликтов. |
The Summit of Peacemakers held on 13 March 1996 at Sharm El-Sheikh demonstrated the firm position of the world leaders, who strongly condemned terrorism and expressed their desire to contribute to the attainment of a comprehensive peace and regional stability. |
Саммит миротворцев, состоявшийся 13 марта 1996 года в Шарм-эш-Шейхе, продемонстрировал твердую позицию мировых лидеров, которые решительно осудили терроризм и выразили стремление содействовать достижению всеобъемлющего мира и региональной стабильности. |
Fully recognizing the irrevocable damage that terrorism can wreak on the peace process, the international community came together on 13 March at the Summit of Peacemakers in Sharm El Sheikh resolutely to denounce the violence. |
Полностью осознавая тот непоправимый урон, который терроризм способен нанести мирному процессу, международное сообщество 13 марта собралось в Шарм-аш-Шейхе на Саммит миротворцев для того, чтобы решительно осудить насилие. |
There is an urgent need for the countries of the region that give their support and encouragement to terrorism to stop immediately the use of that destructive and unscrupulous practice as a means of advancing their foreign policy interests. |
Есть безотлагательная необходимость в том, чтобы страны региона, которые оказывают поддержку и поощряют терроризм, немедленно прекратили эту деструктивную и беспринципную практику в качестве средства достижения своих интересов в области внешней политики. |
Poverty, unemployment, the problem of refugees, crime, over-population, environmental deterioration, drug abuse and terrorism - these scourges remain formidable and impede global stability and development. |
Нищета, безработица, проблемы беженцев, преступность, перенаселенность, экологическая деградация, злоупотребление наркотиками и терроризм - масштаб всех этих бедствий остается значительным и они мешают достижению глобальной стабильности и развития. |
Just as terrorism was unacceptable in a state of law, the derogation of fundamental human rights was also unacceptable. |
Как в правовом государстве неприемлем терроризм, точно так же в нем нельзя мириться и с ущемлением основных прав человека. |
Everyone was aware that terrorism was a threat to the protection of human rights, and there was no doubt that the Government was attempting to overcome difficulties. |
Каждый отдает себе отчет в том, насколько опасен терроризм для дела защиты прав человека, и нет никаких сомнений, что правительство стремится преодолеть имеющиеся трудности. |
His delegation had joined in the consensus but was not entirely satisfied with the text of the draft resolution because it believed that the threat posed by international terrorism to the sovereignty and territorial integrity of States was an extremely serious problem which should have been specifically mentioned. |
Делегация Азербайджана присоединяется к консенсусу, однако она не полностью удовлетворена текстом проекта резолюции, поскольку убеждена в том, что угроза, которую представляет собой международный терроризм для суверенитета и территориальной целостности государств, является чрезвычайно серьезной проблемой, которую следовало бы прямо отметить. |
Mr. CHAVES (Kyrgyzstan) said that his country condemned terrorism outright and was determined to combat it in all its forms and to bring its perpetrators to justice without delay. |
Решительно осуждая терроризм, г-н ЧАВЕС (Кыргызстан) заявляет о том, что его страна твердо намерена бороться против любых его проявлений, незамедлительно отдавая под суд виновных в совершении таких преступлений. |
Mr. LEMMA (Ethiopia) said that terrorism, which had been repeatedly condemned in numerous international forums, nevertheless continued to pose a threat to international peace and security. |
Г-н ЛЕММА (Эфиопия) отмечает, что, несмотря на неоднократное осуждение этого преступления на различных международных форумах, терроризм по-прежнему угрожает миру и международной безопасности. |