In Russia, we know what terrorism represents and the suffering that it causes among individual citizens. |
В России не понаслышке знают, что представляет собой терроризм и сколько горя и страданий он несет людям. |
In this context, we must not confuse terrorism - which we refuse, condemn and combat - with the legitimate right to self-defence against foreign occupation. |
В этом контексте мы не должны путать терроризм, который мы отвергаем, осуждаем и с которым мы ведем борьбу, с законным правом на самооборону перед лицом иностранной оккупации. |
My country has experienced terrorism and the consequent loss and displacement of innocent civilians and the commission of heinous crimes due to the proliferation of small arms and light weapons. |
Моя страна испытала на себе, что такое терроризм, от которого гибли люди, перемещались ни в чем не повинные граждане и совершались ужасные преступления в результате распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Please outline this law. Bahrain has a firm and clear position of principle in condemning all forms and manifestations of terrorism, whatever their cause. |
Бахрейн придерживается твердой и ясной принципиальной позиции, в соответствии с которой он осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от того, каковы его причины. |
Only the United Nations is competent to tackle, profoundly and energetically, calmly and resolutely, the serious problems of the globalized world, including terrorism. |
Только Организация Объединенных Наций имеет право реагировать - основательно и энергично, спокойно и решительно - на серьезные проблемы глобализованного мира, включая и терроризм. |
There must also be an end to the American supplies of aircraft, helicopters and other means whereby that terrorism is carried out. |
Необходимо также положить конец поставкам Соединенными Штатами самолетов, вертолетов и других средств, с помощью которых осуществляется этот терроризм. |
Despite those achievements, terrorism remains one of the greatest threats to international peace and security, fundamental freedoms, human rights and democratic institutions. |
Несмотря на эти достижения, терроризм по-прежнему представляет угрозу для международного мира и безопасности, основных свобод, прав человека и демократических институтов. |
Mr. Tidjani (Cameroon) said that for mankind, already threatened by conflict and hunger, terrorism had added a new dimension of fear. |
Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что терроризм стал для человечества, которому уже угрожают конфликты и голод, еще одним фактором страха. |
Just as terrorism must never be excused, so must genuine grievances never be ignored. |
Никогда нельзя оправдывать терроризм, однако, точно также никогда нельзя игнорировать проявления подлинного недовольства. |
Were it not for that terrorism, a viable two-State solution would have emerged long ago. |
Если бы не терроризм, жизнеспособное решение, предусматривающее сосуществование двух государств, было бы найдено уже давно. |
My country believes that terrorism is a common foe to all peoples, beliefs and religions, as also of democracy, pluralistic societies and peace. |
Моя страна считает, что терроризм является общим врагом всех народов, независимо от того, каких убеждений или религии они придерживаются, а также врагом демократии, плюралистических обществ и мира. |
As we pointed out at the Security Council's meeting this past February, terrorism does not limit itself to criminal activities of one particular organization or region. |
Как мы отмечали на заседании Совета Безопасности в феврале месяце, терроризм не ограничивается преступной деятельностью какой-то одной конкретной организации или одним регионом. |
Myanmar had bilateral cooperation arrangements with its five neighbours on all issues of border security and mutual assistance in criminal matters, including terrorism. |
Со своими пятью соседями Мьянма подписала двусторонние соглашения по всем вопросам, касающимся безопасности границ и взаимной помощи по уголовным делам, включая терроризм. |
In those efforts, it is receiving foreign assistance, including from countries that sponsor terrorism. |
При этом она получает помощь от других стран, в том числе от стран, которые поддерживают терроризм. |
If there is a double standard, it is that some States are able to support terrorism with impunity, while those defending against it are called to account. |
Если и существует двойной стандарт, то он состоит в том, что некоторые государства могут безнаказанно поддерживать терроризм, а тех, кто защищается от него, призывают к ответу. |
In our Latin American region, marked for two decades by State terrorism, we well understand the need for maintaining the validity of these principles. |
Страны латиноамериканского региона, где на протяжении двух десятилетий процветал государственный терроризм, прекрасно осознаем необходимость поддержания действенности этих принципов. |
The events of 11 September changed the way all of us look at, and respond to, terrorism. |
События 11 сентября привели к изменению наших взглядов на терроризм и методов борьбы с ним. |
Its acts should be described as terrorism, with all that implies in terms of great loss of human life and of property. |
Эти акты необходимо квалифицировать как терроризм, включая все, что он в себя включает с точки зрения многочисленных людских потерь и уничтожения материальных ценностей. |
As a country that respected the principles and norms of international law and valued democracy and human rights, Azerbaijan unequivocally condemned terrorism and separatism. |
Уважая принципы и нормы международного права, демократические ценности и права человека, Азербайджан недвусмысленно осуждает терроризм и сепаратизм. |
Articles 167 and 168 characterize terrorism as "the desire to disturb through intimidation and terror by blindly attacking the security of people and property". |
В статьях 167 и 168 терроризм квалифицируется как «намерение нарушить общественный порядок путем совершения неизбирательных актов запугивания и террора, направленных против безопасности людей и имущества». |
We welcome the recognition in the Secretary-General's report and in Ambassador Sharma's comments that terrorism is an issue that needs careful attention. |
Мы приветствуем признание, прозвучавшее в докладе Генерального секретаря и в заявлении посла Шармы, о том, что терроризм является проблемой, требующей особого внимания. |
The Commission on Human Rights is looked to for leadership on the basis of these values, which are the international community's best answer to terrorism. |
От Комиссии по правам человека ожидается выполнение руководящих функций на основе этих ценностей, которые являются наилучшим ответом международного сообщества на терроризм. |
The view was also expressed that terrorism should not be linked to any particular religion and greater efforts ought to be made to foster intercultural understanding and cooperation among nations. |
Было также высказано мнение о том, что терроризм нельзя связывать с какой-то конкретной религией и следует предпринимать более активные усилия для углубления межкультурного понимания и сотрудничества между народами. |
The Government of Chile said that terrorism is a menace that attacks the foundations of human society and must be confronted decisively by the international community. |
Правительство Чили заявило, что терроризм представляет собой угрозу для самих основ гуманного общества, и международное сообщество должно решительно противостоять ему. |
Activities were concentrated on improving the awareness of young people about risks provoked by terrorism and the need for tolerant behaviour and peaceful coexistence. |
Эти мероприятия были посвящены повышению осведомленности молодых людей об опасности, которую представляет терроризм, и необходимости проявления терпимости и мирного сосуществования. |