The leaders declare that African and American security interests alike will be advanced by a joint attack on the transnational problems of terrorism, disease, proliferation of weapons, drug trafficking and environmental degradation. |
Лидеры заявляют, что для защиты интересов безопасности Африки и Америки необходимы совместные усилия по решению таких транснациональных проблем, как терроризм, болезни, распространение оружия, торговля наркотиками и ухудшение состояния окружающей среды. |
Latvia also stated that its criminal code provides that terrorism is punishable by incarceration for a period of 8 to 20 years or by life imprisonment. |
Латвия также заявила, что в ее Уголовном кодексе предусмотрено, что терроризм наказывается лишением свободы на срок от 8 до 20 лет или пожизненным заключением. |
In combating new threats to stability and security, such as terrorism, illegal migration, illegal drugs and arms trafficking; |
бороться против новых угроз стабильности и безопасности, таких, как терроризм, нелегальная миграция, незаконный оборот наркотиков и оружия; |
A great number of political parties and non-governmental organizations had emerged since the introduction of a pluralist democracy in 1984, but fundamentalist movements and terrorism threatened advances made, particularly where women were concerned. |
После установления в 1984 году демократии, основанной на плюрализме, возникло огромное число политических партий и неправительственных организаций, однако фундаментализм и терроризм поставили под угрозу достигнутые успехи, особенно в том, что касается положения женщин. |
At the same time, success in confronting all of this is obviously linked to the political and economic reality and to abolishing the environment that breeds violence and terrorism. |
В то же время, очевидно, что успешное решение всех этих задач связано с политическими и экономическими реалиями и необходимостью ликвидации условий, порождающих насилие и терроризм. |
Recalling its rejection of terrorism in all its forms and manifestations in accordance with all relevant resolutions and declarations of the United Nations |
напоминая о том, что она отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях согласно всем соответствующим резолюциям и декларациям Организации Объединенных Наций, |
There can be no doubt that the State must fight, and is indeed fighting, to stop or reduce crime, especially so-called organized crime, including terrorism, drug trafficking, the corruption of minors, etc. |
Разумеется, государство должно предпринимать усилия для того, чтобы покончить с преступностью или сократить ее масштабы, в особенности так называемой организованной преступности, и включая терроризм, торговлю наркотиками, развращение детей и молодежи и т.д. |
The draft resolution makes no mention of the Republic of Albania, which, in its overt support for separatism and terrorism in Kosovo and Metohija, is in breach of every tenet of acceptable international behaviour. |
В проекте не упоминается Республика Албания, которая, открыто поддерживая сепаратизм и терроризм в Косово и Метохии, нарушает все нормы допустимого международного поведения. |
This constitutes a violation of basic principles of the Charter of the United Nations and Security Council resolutions, which condemned terrorism and separatism and threats to lasting peace and stability in the region. |
Это является нарушением основных принципов Устава Организации Объединенных Наций и положений резолюций Совета Безопасности, в которых осуждается терроризм и сепаратизм и угрозы прочному миру и стабильности в регионе. |
The Federal Government points out that terrorism is an evil in Europe and the world and that it is dangerous to apply double standards to it. |
Союзное правительство отмечает, что терроризм - это зло, существующее в Европе и в мире, и что опасно применять двойные стандарты в отношении него. |
Separatism and, particularly, terrorism are most widely condemned within our country as well as in the world, as dangers threatening not only the interests of a particular State, but also the very foundations and principles of international relations. |
Сепаратизм и, в особенности, терроризм осуждаются самыми широкими слоями населения в нашей стране, а также во всем мире как факторы, угрожающие не только интересам того или иного конкретного государства, но и самим основам и принципам международных отношений. |
The Department's initiatives mobilize public participation, through non-governmental organizations, in the search for global solutions to problems that transcend national borders, such as poverty, social disintegration, environmental degradation, new infectious diseases, drugs, terrorism and the threat of nuclear proliferation. |
Инициативы Департамента благодаря деятельности НПО мобилизуют общественность на участие в поиске глобальных решений проблем, выходящих за рамки национальных границ, таких, как нищета, социальная разобщенность, ухудшение состояния окружающей среды, появление новых инфекционных болезней, наркотики, терроризм, угроза распространения ядерного оружия. |
We face the threat of a criminal power that has alarmingly expanded its links with other forms of organized crime, such as money-laundering, arms trafficking, terrorism and kidnapping. |
Мы имеем дело с преступной силой, наладившей устрашающе широкие связи с другими формами организованной преступности, такими, как "отмывание" денег, торговля оружием, терроризм и похищения людей. |
Algeria would like to recall that because terrorism represents a global challenge to the international community as a whole, it cannot be tackled through selective approaches depending on where it happens or whom it targets. |
Алжир хотел бы напомнить, что, поскольку терроризм представляет собой глобальную проблему для международного сообщества в целом, к ее решению нельзя применять селективные подходы в зависимости от того, где он имеет место и против кого он направлен. |
At that session, INTERPOL declared the fight against drugs to be its strategic priority in the context of other forms of organized crime, such as money-laundering, the illicit trade in weapons and terrorism. |
На этой сессии Интерпол объявил борьбу с наркотиками в качестве своей стратегической приоритетной задачи в увязке с другими формами организованной преступности, такими, как "отмывание" денег, незаконная торговля оружием и терроризм. |
Ms. DIOP (Senegal) agreed that terrorism, crimes against United Nations personnel and drug trafficking were important and serious, but thought that they should not be within the Court's jurisdiction. |
Г-жа ДИОП (Сенегал) соглашается с тем, что терроризм, преступления против персонала Организации Объединенных Наций и преступления, связанные с наркотиками, являются важными и серьезными, но полагает, что они не должны быть включены в сферу юрисдикции Суда. |
(b) What legal evidence has been established by the Council as a basis for determining that the Government of the Sudan sponsors terrorism? |
Ь) какие правовые доказательства были установлены Советом в качестве основы для определения того, что правительство Судана поощряет терроризм? |
As a matter of fact, Libya had unequivocally condemned terrorism in all its forms, as well as all those perpetrating or encouraging it, and had made clear its readiness to give all necessary cooperation to the international community with a view to eradicating that heinous phenomenon. |
Так, Ливия безоговорочно осудила терроризм во всех его формах, а также всех, кто прибегает к терроризму или пособничает ему, и ясно продемонстрировала свою готовность пойти на все необходимое сотрудничество с международным сообществом в целях искоренения этого отвратительного явления. |
We condemn terrorism wherever perpetrated, whether by individual groups or by States, or whether it results in violence or threat of violence against innocent persons. |
Мы осуждаем терроризм независимо от того, где он имеет место, совершается ли он отдельными группами или государствами и ведет ли он к насилию или к угрозе насилия в отношении ни в чем не повинных людей. |
The States were also urged to attend to those situations involving alien occupation that might give rise to international terrorism and might endanger international peace and security. |
Кроме того, Ассамблея также настоятельно призывала государства уделять внимание ситуациям, сложившимся в результате иностранной оккупации, которые могут вызвать международный терроризм и могут угрожать международному миру и безопасности. |
Given the magnitude of the phenomenon of terrorism, we would have preferred the instrument to be broader in scope and of more general application. |
Учитывая масштабность такого явления, как терроризм, мы предпочли бы, чтобы документ был более широким по своему охвату и более общим в плане применения. |
The lack of a definition of terrorism in such a convention is astonishing and frustrating, because it runs counter to the usual United Nations working methods and to the basic principles for drafting the most important elements of international conventions. |
Отсутствие в такой конвенции определения понятия "терроризм" вызывает удивление и разочарование, поскольку это идет вразрез с традиционными методами работы Организации Объединенных Наций и основными принципами, определяющими порядок разработки наиболее важных элементов международных конвенций. |
Its design, rules and procedures have been hard-pressed to keep up with today's new breed of global, transnational challenges, such as terrorism, the environment, narcotics, intra-State rivalries, ethnic conflict and refugees. |
Назрела настоятельная необходимость привести ее структуру, нормы и процедуры в соответствие с современными глобальными, транснациональными задачами в таких областях, как терроризм, окружающая среда, наркотики, внутригосударственная вражда, конфликты на этнической почве и беженцы. |
It is important that we find it, not least because terrorism has a global web, spanning all countries and continents and quickly building links with the other global menace: drugs. |
Важно, чтобы мы нашли ее в себе, не в малой степени потому, что терроризм имеет глобальную сеть, охватывающую все страны и континенты и стремительно устанавливающую связи с другой глобальной угрозой - наркотиками. |
As the minister responsible for combatting illicit drug-trafficking as well as terrorism, I urge those Administrations which condone terrorists to consider the future well-being of their own societies too, and to amend their policies. |
Как министр, ответственный за борьбу с незаконным оборотом наркотиков, а также с терроризмом, я настоятельно призываю правительства, поощряющие терроризм, подумать также о будущем благополучии своих собственных обществ и изменить свою политику. |