Detention in police custody was automatically carried out under the supervision of a judicial authority, particularly in cases of terrorism. |
Заключение под стражу производится автоматически под контролем судебного органа, особенно в случаях, связанных с террористической деятельностью. |
They were aware of the case and the links of the organization with terrorism against Cuba. |
Им хорошо известно о сути дела и связях этой организации с террористической деятельностью, направленной против Кубы. |
While this may be true in some areas, the Monitoring Team has found a firm commitment among Arab States to act against Al-Qaida terrorism. |
Хотя это может соответствовать действительности в некоторых районах, Группа по наблюдению установила, что среди арабских государств наблюдается твердая решимость вести борьбу с террористической деятельностью «Аль-Каиды». |
Such operations, therefore, are not given special treatment just because they are linked to terrorism. |
Поэтому указанным операциям не придается особого статуса в контексте их проведения в связи с террористической деятельностью. |
She thanked the delegation of the United States for its discreet criticism of the arts of terrorism committed by the rebel movement in the Sudan. |
Представитель Судана благодарит делегацию Соединенных Штатов за сдержанную критику повстанческого движения в Судане, которое занимается террористической деятельностью. |
To date, the Monegasque courts have not had to take cognizance of any acts linked to terrorism. |
На настоящий момент органы юстиции Монако не сталкивались с какими-либо деяниями, связанными с террористической деятельностью. |
Habeas corpus was suspended until 25 November 1993 for persons arrested for the offences of terrorism or treason. |
Действие права на хабеас корпус было приостановлено до 25 ноября 1993 года для лиц, арестованных за преступления, связанные с террористической деятельностью, или государственную измену. |
We say to all Palestinian factions and groups engaged in terrorism that their methods have achieved nothing but misery and grief. |
Мы заявляем всем палестинским фракциям и группам, занимающимся террористической деятельностью, что их методы приносят лишь несчастья и страдания. |
Groups and organizations engaging in terrorism, with their shifting operational links to mercenaries, remain active. |
Продолжают активно действовать группы и организации, занимающиеся террористической деятельностью и при определенных обстоятельствах поддерживающие оперативные связи с наемниками. |
Lebanon cannot engage in international terrorism with impunity. |
Ливан не может безнаказанно заниматься международной террористической деятельностью. |
The implication was that the conduct of some members of the Forum was considered comparable to terrorism. |
Предполагается, что поведение ряда членов форума было сочтено сравнимым с террористической деятельностью. |
I would like to take this opportunity to reiterate Panama's resolve to combat terrorism wherever it may occur. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о решимости Панамы вести борьбу с террористической деятельностью, где бы она ни осуществлялась. |
Despite legitimate security concerns and continued terrorism, Israel has removed hundreds of roadblocks and checkpoints in the West Bank. |
Несмотря на законную обеспокоенность в связи с отсутствием безопасности и продолжающейся террористической деятельностью, Израиль демонтировал сотни дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу. |
The Protection of Freedoms Bill also contains changes to terrorism stop and search powers. |
В проекте Закона о защите свобод также предполагается изменение полномочий по задержанию и проведению обыска на месте в связи с террористической деятельностью. |
Chapter 6 also provides for the freezing and forfeiture of property associated with terrorism, pursuant to amendments effected by the POCDATARA Act. |
В главе 6 предусматривается также замораживание и конфискация собственности, связанной с террористической деятельностью, согласно поправкам, вступившим в силу на основании Закона ПОКДАТАРА. |
It is widely known that the "money trail" is often key in investigations of terrorism. |
Широко известно, что «денежный след» зачастую является ключом в контексте расследований, связанных с террористической деятельностью. |
Development and the eradication of poverty should be promoted in regions where conditions made certain groups willing converts to terrorism. |
Развитие и ликвидация нищеты должны поощряться в регионах, где условия вынуждают некоторые группы заниматься террористической деятельностью. |
In particular, if there are suspicious funds linked to terrorism, there must be evidence of that link with respect to a crime. |
В частности, когда существуют средства, которые, по имеющимся подозрениям, связаны с террористической деятельностью, необходимо, чтобы указанная взаимосвязь свидетельствовала о наличии того или иного преступления. |
It also deals with issues relating to transnational organized crime, weapons of mass destruction, communications technologies and the exchange of intelligence on individuals and entities that practice terrorism. |
Затрагиваются также вопросы, связанные с транснациональной преступностью, оружием массового уничтожения, коммуникационными технологиями и обменом разведывательной информацией и касающиеся отдельных личностей и целых организаций, занимающихся террористической деятельностью. |
The Supreme Court took cognizance of the special measures necessitated by terrorism: |
Верховный суд принял во внимание специальные меры, необходимость которых была обусловлена террористической деятельностью: |
With regard to Security Council resolution 1373 it was essential that the international community carry out its provisions, which had declared unacceptable the granting of refuge to perpetrators of terrorism. |
Что касается резолюции Совета Безопасности 1373, международному сообществу необходимо выполнять ее положения, в которых провозглашается неприемлемым предоставление убежища лицам, занимающимся террористической деятельностью. |
Affirming the determination to combat Indian subversion and terrorism directed against the sovereignty, territorial integrity, stability and security of Pakistan, |
подтверждая решимость вести борьбу с подрывной и террористической деятельностью Индии, направленной против суверенитета, территориальной целостности, стабильности и безопасности Пакистана, |
The suspects were charged under section 15(2) of EFCC Act, 2004 for the offence of terrorism. |
Подозреваемым было предъявлено обвинение по разделу 15(2) Закона КЭФП, 2004 год, в связи с террористической деятельностью. |
Turkmenistan and Uzbekistan engage in information-exchange and respond to requests for legal assistance (at both the national and international levels) regarding persons linked to terrorism. |
Туркменистан и Узбекистан участвуют в обмене соответствующей информацией и принимают меры в связи с запросами об оказании правовой помощи (как на национальном, так и на международном уровнях) в отношении лиц, связанных с террористической деятельностью. |
One approach is to conduct regional workshops to assist Member States lacking the capacity to submit responses to the three Security Council Committees dealing with terrorism. |
Один из подходов заключается в проведении региональных семинаров для оказания помощи государствам-членам, не обладающим возможностями для представления ответов трем комитетам Совета Безопасности, имеющим дело с террористической деятельностью. |