The Government of Cyprus unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and welcomes the efforts by the United Nations to deal with the question of international terrorism. |
Правительство Кипра недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и выражает удовлетворение в связи с усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на решение вопроса о международном терроризме. |
While vehemently condemning terrorism in all its forms, his delegation emphasized that an exact definition of terrorism, differentiating it clearly from legitimate struggles for national liberation, would be indispensable in order to prevent arbitrary decision-making. |
Решительно осуждая терроризм во всех его формах, его делегация подчеркивает, что точное определение терроризма, в котором проводилось бы четкое разграничение между ним и законной борьбой за национальное освобождение, необходимо для предотвращения практики вынесения произвольных решений. |
Mr. ZMEYEVSKIY (Russian Federation) said that the United Nations had a special role to play in uniting States to combat international terrorism because it had always unconditionally condemned terrorism in all its forms. |
Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что особую роль в сплочении государств для противодействия международному терроризму призвана сыграть Организация Объединенных Наций, поскольку она всегда безоговорочно осуждала терроризм во всех его формах. |
Ms. Wedgwood wondered whether the State party's legislative response to terrorism was so broad that, in the name of establishing or reinstating democracy, it exceeded the definition of terrorism established by the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change. |
Г-жа Веджвуд интересуется, является ли законодательная реакция государства-участника на терроризм настолько широкой, что во имя установления или восстановления демократии оно расширило определение терроризма, выработанное Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
The Government emphasized the link between human rights and terrorism in fact and law, as well as the threat terrorism posed for democratic society. |
Правительство заострило внимание на наличии взаимосвязи между положением в области прав человека и терроризмом с точки зрения фактов и права и на той угрозе, которую терроризм создает для демократического общества. |
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said he regretted that the Committee had not used the opportunity afforded by its concluding observations on Yugoslavia to condemn all forms of terrorism; opinions had even been voiced that could be interpreted as supporting terrorism. |
Г-н РЕШЕТОВ (докладчик по стране) сожалеет, что Комитет при подготовке своих заключительных замечаний по Югославии не воспользовался предоставившейся ему возможностью, чтобы осудить терроризм во всех его формах; высказывались даже мнения, которые можно было бы истолковать как оправдание терроризма. |
Some speakers stressed that terrorism was not linked to any specific religion and that there should be no distinction between "good" and "bad" terrorism. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что терроризм не связан с какой-либо конкретной религией и что нельзя проводить различия между "хорошим" и "плохим" терроризмом. |
Interpol General Secretariat, in looking at the broad picture of terrorism and related crimes, recognizes the basic fact that terrorism itself is a crime, not a political statement. |
Генеральный секретариат Интерпола при рассмотрении в целом вопроса о терроризме и связанных с ним преступлений признает основополагающий факт, что терроризм сам по себе является преступлением, а не политическим заявлением. |
The Law defines the crimes of terrorism and financing of terrorism and typified them as autonomous crimes in the Panamanian legislation. |
В этом законе дается определение преступления «терроризм» и «финансирование терроризма», которые квалифицируются как отдельные преступления в соответствии с законодательством Панамы. |
In this vein, the Lao People's Democratic Republic joins other nations in condemning terrorism in all its forms and manifestations and supports the implementation of General Assembly resolution 56/1, which calls for international cooperation in the fight against terrorism. |
В этой связи Лаосская Народно-Демократическая Республика присоединяется к другим государствам и осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживает осуществление резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв к международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
His delegation categorically condemned terrorism in all its forms, although it agreed with the Secretary-General's view that, in combating terrorism, people's dignity and fundamental freedoms should not be compromised. |
Его делегация категорически осуждает терроризм во всех его формах, однако она согласна с мнением Генерального секретаря, состоящим в том, что в рамках борьбы с терроризмом нельзя идти на компромисс в вопросах достоинства людей и основных свобод. |
Imposing the labels "axis of evil" and "terrorism sponsor" on certain countries in order to justify military intervention and designating them as targets of pre-emptive nuclear strikes represented State terrorism. |
Навешивание на некоторые страны таких ярлыков, как «ось зла» и «пособник терроризма», в целях оправдания военного вмешательства и выбора их в качестве объектов для нанесения превентивных ядерных ударов представляет собой государственный терроризм. |
The States members of OIC were determined to combat all forms and manifestations of terrorism, including State terrorism, and to participate in multilateral global efforts to eradicate it. |
Государства - члены ОИК полны решимости бороться со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм, и принимать участие в многосторонних глобальных усилиях по искоренению этого явления. |
My delegation also wishes to re-emphasize its strong conviction that all the best efforts and resources expended to wage war on terrorism would be futile if the environment that breeds terrorism is left unchecked. |
Наша делегация хотела бы также вновь подчеркнуть свою твердую убежденность в том, что самые энергичные усилия и огромные ресурсы, направленные на борьбу с терроризмом, окажутся тщетными, если не будут устранены условия, которые порождают терроризм. |
In its endeavours to fight terrorism, the United Nations should also consider proper mechanisms to rescue the much-abused term of terrorism from those countries that unfairly and baselessly use it as a pejorative term for any other country that dissents from their policies. |
В своих усилиях по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна также рассматривать соответствующие механизмы спасения широко используемого термина «терроризм» от стран, которые несправедливо и необоснованно используют его как негативный термин для любой другой страны, которая не согласна с их политикой. |
He said that we should support the peace process instead of supporting terrorism, as terrorism endangers the stability of the Middle East. |
Он заявил, что мы должны поддерживать мирный процесс, а не терроризм, поскольку терроризм подрывает стабильность на Ближнем Востоке. |
The view was expressed that double standards in the fight against terrorism should be avoided and that terrorism should not be linked to any specific religious or ethnic group. |
Было высказано мнение, что в борьбе с терроризмом следует избегать применения двойных стандартов и что терроризм не следует увязывать с какой-то конкретной религиозной или этнической группой. |
This is only the beginning of our efforts to correct that imbalance, give a human face to the victims of terrorism and thereby build a culture that rejects terrorism. |
Это лишь начало нашей деятельности, призванной исправить этот перекос, показать человеческое лицо жертв терроризма и тем самым формировать культуру, отвергающую терроризм. |
Much attention and many efforts and resources have been dedicated to the fight against terrorism, and yet terrorism persists and manifests itself in worrying developments. |
Серьезное внимание и всесторонние усилия и ресурсы направляются на борьбу с терроризмом, и тем не менее терроризм не исчезает и проявляется при вызывающих тревогу обстоятельствах. |
Mr. Saw Hla Min reiterated Myanmar's condemnation of international terrorism in all its forms and manifestations and its firm belief that terrorism should not be linked to religion, race, culture or ethnic origin. |
Г-н Со Хла Мин подтверждает осуждение Мьянмой международного терроризма во всех его формах и проявлениях и твердую убежденность своей страны в том, что терроризм нельзя связывать с какой-либо религией, расой, культурой или этническим происхождением. |
All Member States should contribute to the gradual elimination of the underlying causes of terrorism and pay special attention to all examples of racism, colonialism and foreign occupation that might give rise to international terrorism. |
Всем государствам-членам необходимо внести вклад в поэтапную ликвидацию основополагающих причин терроризма и уделять особое внимание всем случаям расизма, колониализма и иностранной оккупации, которые могут повлечь за собой международный терроризм. |
There was another form of terrorism that was practised systematically by other means, namely State terrorism, which endangered human rights and the right to live in liberty, dignity, security and peace. |
Существует другой вид терроризма, который систематически осуществляется другими средствами, например государственный терроризм, нарушающий права человека и право на жизнь в условиях свободы, достоинства, безопасности и мира. |
At the beginning of this month, the General Assembly took a landmark step by adopting by consensus the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Peru has zero tolerance for terrorism and energetically and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
В начале этого месяца Генеральная Ассамблея сделала крупный шаг, приняв консенсусом Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций. Перу проводит политику нулевой терпимости по отношению к терроризму и энергично и безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that Cuba wished to reiterate its condemnation of all forms of terrorism, including State terrorism. |
Г-н Рекейхо Куаль (Куба) говорит, что Куба хотела бы вновь заявить об осуждении всех форм терроризма, включая государственный терроризм. |
Convinced that terrorism was a global threat to peace, Paraguay was committed to supporting the Organization as it assumed its proper role in combating terrorism, vigorously and unequivocally, taking all necessary measures in keeping with the Charter and the rules of international law. |
Будучи убежден в том, что терроризм является глобальной угрозой миру, Парагвай стремится оказывать Организации поддержку в выполнении ею своих надлежащих функций по проведению энергичной и бескомпромиссной борьбы с терроризмом и принятию всех необходимых мер в соответствии с Уставом и нормами международного права. |