They engage in terrorism, physically eliminating innocent citizens. |
Они сеют террор, физически устраняют ни в чем не повинных граждан. |
Once the major threat was the terrorism. |
Единственно большая угроза - это террор. |
But the violence and terrorism had all but wiped out those gains. |
Однако насилие и террор перечеркнули все эти достижения. |
However, those who plan terrorism do not always trust the cause's fanatical militants. |
Однако не всегда те, кто планирует террор, доверяются воинствующим фанатикам. |
We support those who are standing strongly against those who offer only the false hope of confrontation, violence and terrorism. |
Мы поддерживаем тех, кто решительно противостоит людям, подающим лишь ложную надежду на конфронтацию, насилие и террор. |
On a daily basis, we see that the use of force cannot and must not be the only response to terrorism. |
Ежедневно мы видим, что применение силы не может и не должно быть единственным ответом на террор. |
But when occupying States use massive force and violence to deny a people their inalienable rights and indulge in State terrorism, the world watches silently. |
Но когда оккупирующие государства применяют оружие массового поражения и насилие в целях лишить народ его неотъемлемых прав и установить государственный террор, мир молча наблюдает за происходящим. |
We are now independent and free, and I am glad to report that in our country political terrorism is now unknown. |
Теперь же мы независимы и свободны, и я рад сообщить о том, что политический террор чужд нашей стране. |
I am referring to the trafficking in and proliferation of weapons and the training of militias and armed groups that foment terrorism and threaten the security of our fellow citizens from certain neighbouring countries. |
Я имею в виду незаконную торговлю оружием и его распространение и подготовку боевиков и вооруженных группировок, которые сеют террор и угрожают безопасности наших соотечественников в некоторых соседних странах. |
In light of this terrorism, you'd think that everyone in Colombia would've made catching Escobar the number one priority, right? |
Учитывая весь этот террор, вы, наверное, думаете, что все в Колумбии считали, что поимка Эскобара - первоочередная задача, не так ли? |
Terrorism must not be associated with any particular State, nationality or religion. |
Нельзя, чтобы террор ассоциировался с каким-либо государством, национальностью, религией. |
The Association's Foreign and International Law Committee sponsored the following: 2007, Programme on Libel Terrorism: The Intersection of British Libel Law and the First Amendment; 2008, Forum on Private Military Contracting: New Soldiers in New Wars. |
Комитет Ассоциации по зарубежным правовым нормам и международному праву организовал следующие курсы: 2007 год - «Террор клеветы: на стыке британского закона о клевете и первой поправки»; 2008 год - форум на тему «Частные военные кампании: новые солдаты новых войн». |
They therefore threatened to shift the political debate from means to ends, from how best to combat the supposed Communist threat-send US troops or merely US aid? -to why the United States was backing state terrorism in the first place. |
Поэтому они угрожали перевести политические дебаты от обсуждения средств к обсуждению целей: от дискуссий, как лучше всего бороться с предполагаемой коммунистической угрозой - посылать войска США или просто помощь США? - к тому, почему Соединенные Штаты предпочитали поддерживать государственный террор. |
The activities of the foreign-backed rebels have been countered by the terrorism of the Mai-Mai nationalist guerrilla fighters, who are supported by the population, with the commendable exception of human rights advocates who continue to oppose violence of any kind. |
Ответом на действия повстанцев, опирающихся на поддержку иностранных сил, явился террор со стороны националистически настроенной партизанской группировки "маи-маи"4, которая пользуется поддержкой населения, за исключением правозащитников, продолжающих вести мужественную борьбу против любого насилия. |
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. |
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
Slovakia strongly condemns terrorism in all of its forms and manifestations, particularly indiscriminate terror against innocent civilians. |
Словакия решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, в особенности огульный террор против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
For Ukraine, "terror" and "terrorism" are not just words. |
Для Украины «террор» и «терроризм» - это не просто слова. |
To say that there was no justification for terror did not give governments carte blanche to violate international law in the name of combating terrorism. |
То, что террор не имеет никакого оправдания, не дает правительствам право нарушать международное право во имя борьбы с терроризмом. |
Furthermore, the terms "terror" and "terrorism" are not referred to at all in human rights treaties. |
Кроме того, термины "террор" и "терроризм" вообще не упоминаются в договорах по правам человека. |
The reign of terror unleashed against them by the Indian security forces had become more oppressive by the day, under the pretext of combating cross-border terrorism. |
Террор, развязанный против них индийскими силами безопасности, изо дня в день становится все более жестоким под предлогом борьбы с трансграничным терроризмом. |
It was true that India was confronted with active terrorism that was causing serious problems, but a State should never answer terror tactics with more of the same. |
Следует признать, что Индия постоянно сталкивается с проблемой активного терроризма, которая создает серьезные трудности, однако государство ни в коем случае не должно отвечать террором на террор. |
Clearly, from the Syrian perspective, the use of terrorism as a political instrument is a perfectly legitimate practice; politics and terror are merely two sides of the same coin. |
Очевидно, что с точки зрения Сирии использование терроризма в качестве политического инструмента - вполне законная практика; политика и террор являются лишь двумя сторонами одной и той же монеты. |
The Special Rapporteur believes that terror and terrorism feed on undemocratic societies and systems, where human rights and fundamental freedoms are not guaranteed and protected, where systematic discrimination against and arbitrary treatment of specific groups within the population occur. |
Специальный докладчик полагает, что террор и терроризм произрастают на почве недемократических обществ и систем, где отсутствуют гарантии и защита прав человека и основных свобод, и отдельные группы населения систематически подвергаются дискриминации и произвольному обращению. |
A commitment to both the culture of peace and the dialogue among cultures and civilizations is also a commitment to fight terrorism, as terror rests always and everywhere upon prejudices, intolerance, exclusion and, above all, on the rejection of any dialogue. |
Приверженность формированию культуры мира и налаживанию диалога между культурами и цивилизациями означает также приверженность борьбе с терроризмом, поскольку террор всегда и везде зиждется на предрассудках, нетерпимости, неприязни и, прежде всего, на отрицании всякого диалога. |
Security is jeopardized by a breed of terrorism that has become more and more irrational, threatening fragile peace processes, privatizing terror and directing its hatred mostly, but not exclusively, against the Western world and the values it represents. |
Безопасности угрожает терроризм такого рода, который становится все более и более иррациональным, угрожая хрупким мирным процессам, приватизируя террор и направляя его ненависть, главным образом, но не исключительно, против западного мира и ценностей, которые он представляет. |