| The threat posed by international terrorism makes multilateralism even more relevant. | Угроза, которую представляет собой международный терроризм, делает многосторонность еще более актуальной. |
| Elsewhere, opposition groups had been labelled "terrorists" and ordinary forms of civil disobedience had been defined as "terrorism". | Бывают случаи, когда группы оппозиции называются "террористами", а обычные формы гражданского неповиновения определяются как "терроризм". |
| Technical and financial assistance was essential for countries wishing to do their part in combating the evils of transnational crime and terrorism. | Техническая и финансовая помощь имеет исключительно важное значение для стран, желающих внести свой вклад в борьбу с таким злом, как транснациональная преступность и терроризм. |
| They have paid the terrible price levied by terrorism and have decided to confront this phenomenon. | Они заплатили непомерно высокую цену, которую потребовал терроризм, и решили бороться с этим явлением. |
| Apart from causing human suffering, those conflicts aggravate poverty and create breeding grounds for the emergence of new security threats, including international crime and terrorism. | Помимо того, что эти конфликты порождают человеческие страдания, они усугубляют нищету и служат питательной средой для возникновения новых угроз в области безопасности, включая международную преступность и терроризм. |
| The National Memory Archive in Argentina has developed photographic exhibitions, videos and television advertisements related to the issue of memory and State terrorism. | Национальный мемориальный архив в Аргентине организовал фотовыставки и видео- и телепрограммы, чтобы почтить память жертв и осудить государственный терроризм. |
| Reintegration schemes that rely solely on gender stereotypes of women as victims or that exclude women from benefits provided to male ex-combatants are discriminatory and fail to stem terrorism. | Программы реинтеграции, которые основываются исключительно на гендерных стереотипах, представляющих женщин в качестве жертв, или же исключают женщин из сферы действия льгот, предоставляемых бывшим комбатантам-мужчинам, являются дискриминационными и не могут остановить терроризм. |
| We believe that all acts of violence and terrorism have to be abjured in absolute terms. | Мы считаем, что любые акты насилия и терроризм следует осуждать самым решительным образом. |
| As terrorism has no religion nor nation, we have to defend our countries from its causes and perils. | «Поскольку терроризм не имеет ни религиозной, ни национальной принадлежности, мы должны защищать наши страны от его причин и последствий. |
| No, terrorism will not stop, but it will have failed. | Нет, терроризм не прекратит своего существования, но он потерпит поражение. |
| Like international terrorism, separatism emphasizes what divides rather than what unites us. | Так же, как и международный терроризм, сепаратизм подчеркивает то, что разделяет, а не то, что объединяет. |
| In our region of South Asia, terrorism has been rife for many years. | В нашем регионе Южной Азии терроризм присутствует уже многие годы. |
| As a global menace, terrorism needs a global response, founded on inclusion, fairness and international legitimacy. | Поскольку терроризм является глобальной угрозой, ему необходимо дать глобальный отпор на основе обеспечения интеграции, справедливости и международной законности. |
| The United Nations is uniquely positioned to coordinate and to invigorate the international response to terrorism. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть уникальную роль в деле координации и активизации международного отклика на терроризм. |
| In conclusion, let me stress once more that terrorism is an attack on humanity - on our values and our freedom. | В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что терроризм - это покушение на человечество, на наши идеалы и нашу свободу. |
| The diversity of these attacks in various parts of the world clearly indicates that terrorism should be of concern to all nations. | Различный характер этих нападений в различных частях мира красноречиво свидетельствует о том, что терроризм представляет собой угрозу для всех стран. |
| Crime and terrorism using information systems are both illegal activities, although they differ in their aims. | Как информационная преступность, так и информационный терроризм представляют собой противоправные действия, отличающиеся, однако, характером преследуемых целей. |
| The international community needs to explore the ground on which violence and terrorism could potentially thrive. | Международному сообществу необходимо изучить основы, порождающие и подпитывающие насилие и терроризм. |
| This Assembly has condemned terrorism on numerous occasions. | Данная Ассамблея осуждала терроризм уже неоднократно. |
| This Council has stated repeatedly that the Taliban must cease its support for terrorism. | Совет Безопасности неоднократно заявлял о том, что «Талибан» обязан прекратить поддерживать терроризм. |
| In order to anticipate and prevent nuclear terrorism, national, regional and international cooperation must be strengthened. | Чтобы предвосхитить и предотвратить ядерный терроризм, следует укреплять сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях. |
| International terrorism is in reality an act of war against the world's peace-loving peoples. | Международный терроризм - это на деле акт войны против миролюбивых народов мира. |
| Clearly, terrorism undermines the very foundations of modern society, which is founded on the values of democracy, humanism and freedom. | Ясно, что терроризм подрывает сами основы современного общества, которое зиждется на ценностях демократии, гуманизма и свободы. |
| International terrorism is an aberration in the political framework of global cooperation. | Международный терроризм - это серьезная аномалия в политических рамках глобального сотрудничества. |
| The events of 11 September have brought terrorism to the top of the international agenda. | События 11 сентября поставили терроризм в число главных вопросов в международной повестке дня. |