I shall refer in particular to three issues that we deem to be priority security matters: terrorism, disarmament and development, and our Millennium Summit commitments. |
Я упомяну, в частности, три вопроса, которые мы считаем приоритетными в области безопасности: терроризм, разоружение и развитие и наши обязательства, взятые на Саммите тысячелетия. |
Asymmetrical conflict renders useless defence concepts that base security on huge and expensive nuclear and conventional weapons systems - systems that in no way deter terrorism. |
Ассиметричный конфликт выхолащивает оборонные концепции, основывающие безопасность на громадных запасах дорогостоящих систем ядерных и обычных вооружений - систем, которые терроризм никак не сдерживают. |
Non-traditional security threats such as terrorism are posing a grave challenge to international security. |
Нетрадиционные угрозы в области безопасности, такие как терроризм, являются серьезным вызовом международной безопасности. |
Fourthly, we should take a comprehensive approach and address both the symptoms and the root causes of non-traditional security threats such as terrorism and transnational organized crime. |
В-четвертых, мы должны применять всеобъемлющий подход и рассматривать как симптомы, так и коренные причины нетрадиционных угроз безопасности, таких как терроризм и транснациональная организованная преступность. |
This comes to us as no surprise in light of the fact that Syria is listed as a State sponsor of terrorism. |
Это не удивляет нас в свете того факта, что Сирия находится в списке государств, поддерживающих терроризм на государственном уровне. |
The challenge of the Committees' work is to achieve a balance between the universal protection of human rights and the capacity to respond to terrorism. |
Задача работы Комитета состоит в достижении баланса между всеобщей защитой прав человека и возможностью реагировать на терроризм. |
This is why only a resolutely united world can defeat terrorism, as we have begun to do over the past year. |
Вот почему победить терроризм может только решительно объединившийся мир, как мы это начали делать в прошлом году. |
13.3 The General Assembly, in the 2005 World Summit Outcome, clearly recognized organized crime and terrorism in all its forms and manifestations among the major security concerns. |
13.3 Генеральная Ассамблея в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года четко признала, что организованная преступность и терроризм во всех его формах и проявлениях относятся к числу наиболее серьезных проблем в области безопасности. |
It was stated that terrorism in all its forms is fundamentally contrary to international cooperation, the respect for human rights and the pursuit of sustainable development. |
Было указано, что терроризм во всех его формах в корне противоречит принципам международного сотрудничества, уважения прав человека и стремлению к обеспечению устойчивого развития. |
The Criminal Code, adopted by an Act of the Republic of Uzbekistan on 22 September 1994, contains several articles that directly stipulate criminal responsibility for terrorism. |
Уголовный кодекс, утвержденный Законом Республики Узбекистан 22 сентября 1994 года, содержит ряд статей, предусматривающий ответственность непосредственно за терроризм. |
By promoting understanding and learning from one another's experiences, the gathering will also foster a common regional resolve to meet challenges such as terrorism. |
Содействуя взаимопониманию и учитывая опыт друг друга, это собрание также создаст условия для реализации общего намерения региона противостоять таким вызовам, как терроризм. |
In recent years, Spain has entered into a number of bilateral agreements on organized crime, including terrorism, which lay down the requirements for cooperation between States Parties. |
В последние годы Испания заключила ряд двусторонних соглашений о борьбе с организованной преступностью, включая терроризм, которыми предусматриваются обязательства в отношении сотрудничества между государствами-участниками. |
It is necessary to note that, after a period of decline, international terrorism has now started to galvanize its capacities and to employ much more destructive means. |
Необходимо отметить, что после некоторого ослабления международный терроризм стремится активизировать свой потенциал, используя все более деструктивные методы. |
It would suffice to say, however, that any Syrian representative's interpretation of the meaning of terrorism is inherently a contradiction of the term. |
Достаточно сказать, что любое толкование представителем Сирии значения слова «терроризм» неизбежно заключает в себе противоречие. |
We all agree to stress our unequivocal condemnation of terrorism from any quarter, for which there can never be any justification whatsoever. |
Мы все согласны решительно и безоговорочно осудить терроризм, откуда бы он ни исходил, поскольку для терроризма никогда не может быть никакого оправдания. |
The alternative position to the resolution before us is to say that circumstances may be sufficient to justify such terrorism. |
Альтернативная позиция в отношении рассматриваемой нами резолюции состоит в признании того, что иногда подобный терроризм может быть оправдан обстоятельствами. |
Pakistan highlighted that, in the past five years, terrorism and extremism have endangered national security and violated the human rights of its citizens,. |
Пакистан особо отметил, что на протяжении последних пяти лет терроризм и экстремизм представляли собой угрозу национальной безопасности и правам человека его граждан. |
While war and terrorism have characterized much of the Middle East's history in the last century, it is not the only path available to us. |
Хотя война и терроризм ознаменовали большую часть истории Ближний Востока в последнем столетии, это не единственный открытый для нас путь. |
As President Aznar pointed out in his statement to the Security Council on 6 May, terrorism is unique despite its thousand faces. |
Как подчеркнул председатель правительства Аснар в своем выступлении в Совете Безопасности 6 мая, терроризм, хотя у него тысячи лиц, уникален. |
We are all convinced that two of the greatest threats to peace and security today are terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Мы все убеждены в том, что две самые серьезные угрозы миру и безопасности сегодня - это терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
It is clear from the visit of the Security Council mission that terrorism, factionalism, and drug production and trafficking are the three major sources of instability. |
В результате визита миссии Совета Безопасности стало ясно, что тремя значительными источниками нестабильности являются: терроризм, фракционность, производство и оборот наркотиков. |
None of us has ever believed that terrorism could be controlled, let alone stopped, without the cooperation of all of us. |
Никто из нас никогда не верил, что терроризм возможно контролировать, а тем более остановить, не опираясь на сотрудничество всех членов Организации. |
If there were still lingering doubts or illusions when some thought that terrorism was aimed essentially at some States, they disappeared in Baghdad. |
Если и были еще некоторые сомнения или иллюзии, дававшие повод думать, что терроризм направлен в основном против отдельных государств, то они были развеяны в Багдаде. |
But here again, terrorism, which only benefits the enemies of peace, must be condemned without ambiguity. |
И в данном случае терроризм, служащий лишь на руку врагам мира, должен быть решительно осужден. |
Where once it was possible to view terrorism as the lamentable legacy of a few unsafe regions, today almost no country has been left untouched. |
Если раньше можно было рассматривать терроризм как прискорбное наследие, возникшее в ряде небезопасных регионов, то сегодня не осталось почти ни одной страны, не испытавшей его. |