Council also reaffirms the African Union's utter rejection of terrorism and the recourse to armed rebellion to further political demands; |
Совет также вновь заявляет, что Африканский союз абсолютно не приемлет терроризм и использование вооруженных восстаний для выдвижения политических требований; |
Others, however, including adverse climate and ecological changes, disaffected local populations, transnational terrorism and organized crime, affect the entire region. |
Однако другие, включая неблагоприятный климат и экологические изменения, недовольство местного населения, транснациональный терроризм и организованная преступность, сказываются на всем регионе. |
Mexico strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations and is therefore working towards its prevention and suppression. |
Мексика решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и в этой связи поддерживает борьбу с ним и его пресечение. |
The Netherlands pursues an active struggle against the uncontrolled proliferation of and the unregulated, illicit flow of arms, which feed armed violence, terrorism and crime, undermining security, human rights and stability. |
Нидерланды активно противодействуют неконтролируемому распространению и нерегулируемому незаконному обороту оружия, которое подпитывает вооруженное насилие, терроризм и преступность, подрывающих безопасность, права человека и стабильность. |
The non-proliferation regime faced challenges, including the lack of progress on disarmament; the spread of associated technologies, material and expertise; nuclear terrorism; and regional tensions. |
Режим нераспространения сталкивается с разного рода вызовами, включая отсутствие прогресса в области разоружения; распространение связанных с этой областью технологий, материалов и экспертизы; ядерный терроризм; и проблемы, связанные с региональной напряженностью. |
There have been tens of thousands of additional victims since then, and terrorism has spread to new areas, in particular in Africa. |
С той поры число его жертв увеличилось на десятки тысяч человек и терроризм распространился на новые регионы, особенно в Африке. |
Foremost among those causes are terrorism, which must be confronted, and the unilateral coercive measures illegally imposed on Syria by certain States. |
Главное место среди этих причин занимает терроризм, которому необходимо противостоять, а также односторонние принудительные меры, незаконно введенные против Сирии некоторыми государствами. |
The most significant of those obstacles are terrorism, a severe lack of funding and lack of effectiveness and coordination on the part of United Nations agencies engaged in such work. |
Наиболее значительными из этих препятствий являются терроризм, острая нехватка финансирования, неэффективность и отсутствие координации работы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
There is no doubt that in our surrounding region, violent extremism, terrorism, organized crime and drug trafficking work hand in hand. |
Нет сомнений в том, что в окружающем нас регионе жестокий экстремизм, терроризм, организованная преступность и оборот наркотиков работают рука об руку. |
The year 2014 witnessed the rise of transnational organized crime, including piracy, illicit drug trafficking and terrorism, especially in the Sahel band. |
З. В 2014 году был отмечен рост транснациональной организованной преступности, включая пиратство, незаконный оборот наркотиков и терроризм, в частности в Сахельском поясе. |
Given that terrorism in Africa is largely a social phenomenon, it is also important to strengthen the engagement of civilians in counter-terrorism efforts. |
Учитывая, что терроризм в Африке в значительной степени обусловлен социальными причинами, также важно укреплять участие мирных жителей в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом. |
That inclusion considers the recruitment of minors to carry out acts included within the description of crimes of terrorism to be an aggravating circumstance. |
Согласно положениям указанной статьи, к отягчающим обстоятельствам относится вербовка несовершеннолетних для проведения мероприятий, квалифицируемых как уголовный терроризм. |
Over the past 125 years, the world has witnessed two world wars, chemical and nuclear attacks, revolution, insurgency and terrorism. |
За последние 125 лет мир пережил две мировые войны, химические и ядерные атаки, революцию, восстания и терроризм. |
Armed conflict, crime, terrorism, persecution, corruption, impunity and the erosion of the rule of law are daily realities. |
Вооруженные конфликты, преступность, терроризм, преследования, коррупция, безнаказанность и подрыв верховенства права - все это повседневная реальность. |
It advocates an end to travel restrictions for U.S. citizens and to the inclusion of Cuba on the list of countries sponsoring terrorism. |
В статье содержится призыв к отмене ограничений на поездки американцев и к удалению Кубы из списка стран, поддерживающих терроризм. |
Issues such as terrorism, drug trafficking, the spread of HIV and other infectious diseases, poverty and the displacement of peoples are transnational issues that require global responses. |
Такие явления, как терроризм, наркоторговля, распространение ВИЧ-инфекции и других инфекционных заболеваний, нищета и перемещение людей, носят транснациональный характер и требуют глобальных ответных мер. |
He expressed particular concern about the situation in northern Mali, noting that terrorism and illicit trafficking constitute a serious threat to the subregion with far-reaching consequences. |
Он выразил особую обеспокоенность по поводу ситуации в северной части Мали, отметив, что терроризм и незаконная торговля представляют серьезную угрозу субрегиону с далеко идущими последствиями. |
This security environment is fuelled and sustained by such existing complex and unresolved security challenges as corruption, internal tensions, violent extremism and radicalization, illicit trafficking and terrorism. |
Усугублению и сохранению этой ситуации в плане безопасности способствуют такие сложные нерешенные проблемы, как коррупция, внутренняя напряженность, насильственный экстремизм, радикализация, различные виды незаконной торговли и терроризм. |
I commend efforts by subregional organizations and Governments to address the threat of organized crime, terrorism, violent extremism, piracy and armed robbery at sea. |
Я высоко ценю усилия, предпринимаемые субрегиональными организациями и правительствами в целях борьбы с той угрозой, которую несут в себе организованная преступность, терроризм, сопровождающийся насилием экстремизм, пиратство и вооруженный разбой на море. |
Her delegation felt that terrorism should be addressed by the Sixth Committee and that the references to it exceeded the scope of the draft resolution. |
Ее делегация считает, что проблему терроризма следует рассматривать в Шестом комитете, и что ссылки на терроризм выходят за пределы сферы действия данного проекта резолюции. |
Strengthening cooperation in confronting cross-border threats and dangers, such as organized crime and terrorism; |
укрепление сотрудничества в целях противодействия угрозам и опасностям трансграничного характера, таким как организованная преступность и терроризм; |
The causes of the radicalization that leads to terrorism are complex and multidimensional, and the strategies to deal with them must be, as well. |
Причины распространения радикализма, порождающего терроризм, носят сложный и многоплановый характер, и такими же должны быть и стратегии борьбы с ними. |
These skills are also beneficial to the investigation and prosecution of other transnational and complex crimes, including terrorism, organized crime and corruption. |
Такие навыки также необходимы для расследования и преследования в связи с другими транснациональными и сложными преступлениями, включая терроризм, организованную преступность и коррупцию. |
Taking the strategic impact of cross-border crime on terrorism into account in the Council's conflict prevention and resolution efforts |
Принятие во внимание стратегического воздействия трансграничной преступности на терроризм в усилиях Совета по предупреждению и урегулированию конфликта |
There are no more excuses for those States that display double standards by supporting terrorism in Syria while condemning it elsewhere. |
У государств, которые выказывают двойные стандарты, осуждая терроризм в других точках, но поддерживая его в Сирии, не остается больше никаких отговорок. |