| The Convention prohibits collective punishment, reprisals, intimidation or terrorism. | Конвенция запрещает коллективное наказание, репрессалии, запугивание или терроризм. |
| The Government adds that the seriousness of the offence, terrorism being the scourge of humanity, justified the public prosecutor's action. | Правительство также отмечает, что действия прокурора были оправданы тяжестью преступления, поскольку терроризм представляет собой угрозу всему человечеству. |
| Many countries have also enacted tough legislations outside the standard legal process to deal with the scourge of terrorism. | Многие страны также ввели в действие жесткое законодательство, которое выходит за рамки принятой правовой процедуры, для того чтобы бороться с таким бедствием, как терроризм. |
| In the occupied territories, State terrorism was a daily occurrence. | На оккупированных территориях терроризм представляет собой повседневное явление. |
| Under no circumstances should terrorism be linked with any religion, culture or nationality. | Ни при каких условиях терроризм не должен связываться с какой-либо конкретной религией, культурой или национальностью. |
| There was no necessary link between terrorism and any particular religion, race, culture or identity. | Терроризм не связан с какой-либо конкретной религией, расой, культурой или иной формой идентичности. |
| State terrorism hindered the scientific and technological development of developing countries by destroying their elite human resources. | Государственный терроризм препятствует научному и техническому развитию развивающихся стран, уничтожая лучших представителей общества. |
| It supported mercenaries and common criminals in other countries who encouraged terrorism, foreign intervention and regime change. | Оно поддерживает наемников и обычных преступников в других странах, которые поощряют терроризм, иностранное вмешательство и изменение режима. |
| They were challenging definitions of national sovereignty that had already become blurred by global threats such as climate change, pandemics and terrorism. | Они ставят под сомнение определения национального суверенитета, которые и без того размываются глобальными угрозами, такими как изменение климата, пандемии и терроризм. |
| More then 20 international crimes regulated by convention were subject to that obligation, including terrorism, money-laundering, smuggling of persons and corruption. | Это обязательство касается более чем 20 международных преступлений, подпадающих под действие Конвенции, включая терроризм, отмывание денег, контрабандный провоз людей и коррупцию. |
| It also emphasized the importance of not associating terrorism with any specific religion or culture as that entailed injustice and instigated malice and hatred. | Она также подчеркивает важность того, чтобы терроризм не ассоциировался с какой-либо конкретной религией или культурой, поскольку это порождает несправедливость и провоцирует озлобление и ненависть. |
| Sacrificing core values would be self-defeating, benefiting only those who sought to justify terrorism. | Пожертвовать ключевыми ценностями значило бы обречь себя на поражение; при этом выиграют лишь те, кто пытается оправдывать терроризм. |
| It was vital to boost international cooperation if international terrorism was to be stamped out. | Для того чтобы искоренить международный терроризм, жизненно важно активизировать международное сотрудничество. |
| Mr. Sandage (United States of America) said that global terrorism affected every aspect of life. | Г-н Сэндэйдж (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международный терроризм затрагивает все аспекты жизни людей. |
| It was important that the international community should tackle the central question of the definition of terrorism and its causes. | Международное сообщество должно решить принципиальный вопрос, касающийся определения понятия "терроризм" и порождающих его причин. |
| Lastly, she emphasized that the absence of a consensus definition of terrorism undermined the legitimacy of United Nations efforts to deal with the threat. | Наконец, оратор особо подчеркивает то, что отсутствие консенсуса по вопросу об определении понятия "терроризм" ставит под сомнение законность мер, которые Организация Объединенных Наций принимает для того, чтобы покончить с этой угрозой. |
| The Special Rapporteur provides a survey of existing research on the phenomenon of suicide terrorism. | Специальный докладчик проводит обзор исследований такого явления, как терроризм с использованием смертников. |
| Suicide terrorism often has a political aim. | Терроризм с использованием смертников часто преследует политические цели. |
| The Special Rapporteur also notes that scientific research on explaining the phenomenon of suicide terrorism is unsatisfactory. | Специальный докладчик также отмечает, что научные исследования, посвященные объяснению такого явления, как терроризм с использованием смертников, являются неудовлетворительными. |
| Slovenia has concluded bilateral cooperation agreements with 20 countries, on suppression of crimes, including terrorism. | Словения заключила с 20 странами двусторонние соглашения о сотрудничестве в области борьбы с преступлениями, включая терроризм. |
| Its priority concerns should not be war, armed conflict or even terrorism, whether real or strategic. | Ее приоритетной озабоченностью не должны быть войны, вооруженные конфликты или даже терроризм, будь то реальные или потенциальные. |
| To the extent that terrorism remains a threat, world citizens will never be safe. | До тех пор, пока терроризм продолжает оставаться угрозой, граждане мира никогда не будут чувствовать себя в безопасности. |
| In Algiers, we have today one more ugly reminder that terrorism remains the scourge of our times. | Сегодняшние события в Алжире явились еще одним грозным напоминанием о том, что терроризм остается бичом современности. |
| Conflicts, tensions and terrorism continue to destroy the social and economic fabric of the era that we are living in. | Конфликты, напряженность и терроризм продолжают разрушать социально-экономическую ткань эпохи, в которую мы живем. |
| But terrorism continues to draw its strength from extremist ideologies. | Однако терроризм по-прежнему черпает свою силу в экстремистских идеологиях. |