| An ideology which justifies terrorism by manipulating theology as well as history and politics | идеология, которая оправдывает терроризм, манипулирует теологией, а также историей и политикой; |
| Mr. Nikolaichik (Belarus) said that terrorism could only be eliminated through consolidated and complementary measures taken by Governments and international organizations at the global and regional levels. | Г-н Николайчик (Беларусь) говорит, что терроризм можно ликвидировать только посредством принятия правительствами и международными организациями согласованных и взаимодополняющих мер на глобальном и региональном уровнях. |
| Mr. Omaish (Jordan) said that terrorism could not be connected to any religion or culture, and required a global response. | Г-н Омейш (Иордания) говорит, что терроризм не может ассоциироваться с какой-либо религией или культурой и требует глобальной ответной реакции. |
| Mr. Al-Ahmed (Saudi Arabia) said that his country condemned terrorism irrespective of origin or aim, and had joined in global counter-terrorism efforts. | Г-н Аль-Ахмед (Саудовская Аравия) говорит, что его страна осуждает терроризм независимо от его происхождения или целей и присоединилась к глобальным усилиям по борьбе с терроризмом. |
| We are, however, concerned that the world today continues to witness unbridled acts of aggression, wars, conflicts, terrorism and rising levels of poverty. | Однако мы обеспокоены тем, что в современном мире продолжают происходить безудержные акты агрессии, войны, конфликты, терроризм и рост масштабов нищеты. |
| Croatia most strongly condemns terrorism and is wholly dedicated to preventing this threat in all its various forms at the national, regional and global levels. | Хорватия самым решительным образом осуждает терроризм и преисполнена решимости предотвращать эту угрозу во всех ее различных формах на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The Republic of Moldova condemns terrorism and extremism in all its forms and expresses its entire support for the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Республика Молдова осуждает терроризм и экстремизм во всех их проявлениях и выражает полную поддержку осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии. |
| Current legislation does not provide for a person's criminal prosecution for terrorism solely on the basis of his or her status or religious belief and manifestation. | Действующим законодательством не предусмотрено привлечение к уголовной ответственности за терроризм лиц, исключительно на основании их статуса, религиозных убеждений и проявлений. |
| Special Directors of Public Prosecutions are in charge of Units dealing with priority tasks, such as witness protection, terrorism and commercial crimes (which include corruption). | Специальные директоры публичных преследований руководят группами, занимающимися выполнением таких приоритетных задач, как защита свидетелей, терроризм и коммерческие преступления (которые включают коррупцию). |
| A rule of law-based, criminal justice response to terrorism also helps to ensure that institutions at national, regional and international levels are accountable, effective and legitimate. | Применение в качестве общей нормы основанного на законах уголовного правосудия в ответ на терроризм также способствует обеспечению подотчетности, эффективности и легитимности институтов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Since 1991, Algeria has had to deal with the phenomenon of terrorism with the means available to it. | С 1991 года Алжир был вынужден бороться, используя собственные средства, с таким явлением, как терроризм. |
| The 1993 Constitution establishes the death penalty solely for especially grave offences (terrorism and betrayal of the nation in time of war). | В соответствии с Политической конституцией 1993 года смертная казнь применяется лишь в случае преступлений исключительного характера (терроризм и измена родине в военное время). |
| Also in 2011, the Working Group on Arbitrary Detention adopted an Opinion concerning the sentencing of two foreign nationals to 10 years imprisonment for terrorism. | Также в 2011 году Рабочая группа по произвольным задержаниям приняла мнения, касающиеся того, что двое иностранных граждан были приговорены к 10-летнему тюремному заключению за терроризм. |
| Mr. De Vega (Philippines) said that terrorism presented a worldwide threat, impeding development, severing the bonds between peoples and sowing intolerance. | Г-н де Вега (Филиппины) говорит, что терроризм представляет общемировую угрозу и препятствует развитию, разрушает братские узы между людьми, усиливает нетерпимость людей друг к другу. |
| It agreed with the view that terrorism was not confined to any one people, race or religion and that it must be fought by exploring its roots and causes. | Оман согласен с мнением о том, что терроризм не является уделом какой-либо особой группы людей, расы или религии и что борьбу с ним следует вести путем выявления коренных причин этого явления. |
| The United Nations had a central role to play as the sole universal political mechanism capable of preventing and combating international terrorism, including by supporting institutional capacity-building in developing countries. | Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в качестве единственного универсального политического механизма, способного предотвращать международный терроризм и бороться с ним, в том числе путем поддержки институционального потенциала развивающихся стран. |
| State terrorism violated the sovereignty of nations, as well as the norms and rules that governed armed conflict and protected civilians and prisoners of war. | Государственный терроризм нарушает суверенитет наций, а также нормы и правила, которые регулируют вооруженные конфликты и защищают гражданских лиц и военнопленных. |
| International terrorism was a business and required a steady flow of funds; indeed, as recognized by the Security Council, it depended on State sponsors. | Международный терроризм - это бизнес, который требует постоянного притока денежных средств и, безусловно, как это признает Совет Безопасности, зависит от государств-спонсоров. |
| Religious intolerance and terrorism were indeed linked, and preventive activities should be undertaken to promote interreligious communication and prevent misunderstandings, with a view to achieving long-term cooperation. | Религиозная нетерпимость и терроризм действительно связаны между собой, поэтому следует предпринимать превентивные действия, чтобы поощрять межрелигиозную коммуникацию, предотвращать недопонимание и добиваться долгосрочного сотрудничества. |
| Her delegation was also concerned by the eighteenth preambular paragraph, in which a direct link was made between arms trafficking, transnational organized crime and other criminal activities, including terrorism. | Ее делегация обеспокоена также формулировкой восемнадцатого пункта преамбулы, где устанавливается прямая связь между незаконным оборотом оружия, транснациональной организованной преступностью и прочей преступной деятельностью, включая терроризм. |
| While terrorism must be condemned in all its forms and manifestations, counter-terrorism must be conducted with full respect for human rights and the rule of law. | Терроризм должен быть осужден во всех его формах и проявлениях, в то время как борьба с терроризмом должна осуществляться при полном соблюдении прав человека и принципа верховенства права. |
| Moreover, his delegation was concerned about the proposed reference to terrorism in draft article 5, paragraph 1, as grounds for expelling a refugee. | Кроме того, его делегация выражает озабоченность по поводу предлагаемой ссылки на терроризм в пункте 1 проекта статьи 5 как основания для высылки беженца. |
| At the United Nations, Member States had an opportunity to set the global standard that terrorism could never be justified. | В Организации Объединенных Наций ее государства-члены имеют возможность установить всемирный стандарт, согласно которому терроризм никогда не может быть оправдан. |
| The differences that existed among nations on terrorism were not about the need to eliminate it but about the proper means to that end. | Различия во взглядах на терроризм, существующие между странами, касаются не необходимости ликвидировать его, а надлежащих средств для достижения этой цели. |
| Ms. Mwaipopo (United Republic of Tanzania) said that terrorism was an international phenomenon and no State was immune from its ruthless effects. | Г-жа Мваипопо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что терроризм представляет собой международное явление и ни одно государство не защищено от его жестоких последствий. |