We believe that terrorism represents a serious threat to international peace and security and we stand ready to support measures against it at the national, regional and global levels. |
Мы убеждены, что терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, и мы преисполнены готовности поддерживать меры борьбы с ним на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
A legal and internationally agreed definition of terrorism still needs to be developed, and we hope that will be done by the General Assembly. |
Разработка юридического и согласованного на международном уровне определения понятия «терроризм» по-прежнему необходима, и мы выражаем надежду, что эту задачу решит Генеральная Ассамблея. |
We are again reminded that terrorism is a clear and present danger around the world. Singapore joins others in strongly condemning those atrocities. |
Нам вновь напомнили о том, что терроризм - это явь и что он представляет собой угрозу повсюду в мире. Сингапур присоединяется к другим ораторам и также решительно осуждает эти акты жестокости. |
It will have to act at the bilateral, regional and multilateral levels to speedily and effectively address the clear and present danger represented by international terrorism. |
Оно должно действовать на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, с тем чтобы оперативно и эффективно противостоять явной и существующей угрозе, которую представляет собой международный терроризм. |
That is why we categorically condemn terrorism in all its forms and manifestations, irrespective of where it happens or who its sponsors are. |
Именно поэтому мы решительно осуждаем акты терроризм во всех их формах и проявлениях, независимо от места их совершения, исполнителей и спонсоров. |
He added that terrorism is not only a problem for rich countries; ask the people of Bali, Bombay, Nairobi or Casablanca. |
Он добавил, что терроризм является проблемой не только богатых стран; спросите об этом жителей Бали, Бомбея, Найроби или Касабланки. |
Strong United Nations resolutions and statements from the floor condemning terrorism and pledging action are meaningful only if they are by followed up with action by all States. |
Решительные резолюции Организации Объединенных Наций и звучащие с трибуны заявления, осуждающие терроризм и взывающие к действиям, будут иметь смысл лишь тогда, когда за ними последуют действия всех государств. |
It is a source of aggravation of many conflicts throughout the world, as well as such phenomena of violence as terrorism and international organized crime. |
Она является источником обострения многочисленных конфликтов во всем мире, а также таких связанных с насилием явлений, как терроризм и международная организованная преступность. |
The tracing of funds is a required measure for detecting and investigating any crime involving terrorism, narcotics trafficking and illicit arms trafficking. |
Отслеживание финансовых средств является необходимой мерой для выявления и расследования любых преступлений, включая терроризм, торговлю наркотиками и незаконную торговлю оружием. |
It is thanks to them that terrorism has been vanquished." |
Именно благодаря им был побежден терроризм». |
Its ad hoc publications focus on topical issues, including terrorism, weapons of mass destruction, small arms destruction, children and disarmament and gender perspectives. |
Его специальные публикации были посвящены конкретным темам, включая терроризм, оружие массового уничтожения, уничтожение стрелкового оружия, положение детей и разоружение и гендерная проблематика. |
There was recognition that terrorism was a transnational phenomenon and that it could only be defeated with the active participation of all States and regional organizations. |
Было признано, что терроризм представляет собой транснациональное явление и что его можно победить только при активном участии всех государств и региональных организаций. |
We also underscore the need to attack other types of criminal activities linked to this problem, which magnify it, such as arms-trafficking, transnational crime, money-laundering and terrorism. |
Кроме того, мы подчеркиваем необходимость ведения борьбы с другими формами преступной деятельности, которые связаны с этими проблемами и которые способствуют их возникновению, как, например, торговля оружием, транснациональная преступность, отмывание денег и терроризм. |
While the Security Council was discussing the draft resolution on counter-terrorism, resolution 1566, terrorism's reach extended to Egypt and Pakistan. |
Пока Совет Безопасности обсуждал проект резолюции об антитеррористических мерах - резолюция 1566, - терроризм протянул щупальца в Египет и Пакистан. |
State and sub-State (or individual) terrorism |
Государственный и субгосударственный (или индивидуальный) терроризм |
It was noted that under the Spanish Criminal Law, pursuant to Act of Parliament 10/1995, terrorism was not envisaged as a crime in itself. |
Было отмечено, что согласно уголовному законодательству Испании в соответствии с Законом парламента 10/1995 терроризм не рассматривался в качестве преступления. |
Therefore, it was felt that terrorism might be defined as a criminal activity aimed at creating a situation of social insecurity and at challenging the essence of a democratic State. |
Поэтому считалось, что терроризм можно определить в качестве преступной деятельности, предназначающейся для создания обстановки социальной нестабильности и подрыва основ демократического государства. |
We know, to our cost, that terrorism is not a new phenomenon; it has deep political, economic, social and psychological roots. |
Мы знаем по горькому опыту, что терроризм - явление не новое; у него глубокие политические, экономические, социальные и психологические корни. |
His Government understood terrorism as acts of violence committed by armed groups that sought to instil fear among ordinary people and to prompt overreaction by the authorities. |
Его правительство понимает терроризм как насильственные действия, совершаемые вооруженными группами, которые стремятся посеять страх среди населения или спровоцировать власти на применение чрезмерной силы. |
The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija. |
Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии. |
The issue of a definition need not be an obstacle: the sectoral conventions had eschewed a philosophical definition in favour of identifying the acts that constituted terrorism. |
Вопрос об определении не должен быть препятствием: в секторальных конвенциях вместо философского определения предпочтение было отдано указанию деяний, составляющих терроризм. |
Allies strongly condemn terrorism, whatever its motivations or manifestations, and will fight it together as long as necessary, in accordance with international law and United Nations principles. |
Союз решительно осуждает терроризм, независимо от его мотивов или проявлений, и будет вести с ним борьбу так долго, как это необходимо, в соответствии с международным правом и принципами Организации Объединенных Наций. |
Additional information about the Act would be useful, since experience showed that States' reaction to terrorism, however justified, should always be accompanied by measures to guarantee a fair trial. |
В связи с этим было бы полезно получить разъяснения по данному закону, особенно с учетом того, что, как показывает опыт, ответная реакция государств на терроризм, даже самая оправданная, должна всегда сопровождаться мерами, гарантирующими соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
Switzerland is applying the sanctions that have been imposed by the Security Council with the aim of combating the threat to peace and security posed by terrorism. |
Швейцария выполняет санкции, установленные Советом Безопасности, в целях ликвидации угрозы для мира и безопасности, которую представляет собой терроризм. |
We must be aware that terrorism signifies the globalization of fear and contempt for international law, humanitarian law and the law of conventions. |
Мы должны отдавать себе отчет в том, что терроризм означает глобализацию страха и попрания норм международного права, гуманитарного права и права конвенций. |