| Yet terrorism is only one of the threats to the long-term security and well-being of the international community. | А между тем терроризм являет собой лишь одну из угроз долгосрочной безопасности и благополучию международного сообщества. |
| In some respects, terrorism is a symptom as much as a cause of violence, repression and insecurity. | В каких-то отношениях терроризм есть в равной мере и причина, и симптом насилия, репрессий и дефицита безопасности. |
| The settlements are not the only cause for concern; we are also concerned about extremism, terrorism, intolerance and violence. | Поселения являются не единственной причиной для беспокойства; у нас также вызывают беспокойство экстремизм, терроризм, нетерпимость и насилие. |
| This new terrorism is both a physical phenomenon and a mindset. | Этот новый терроризм являет собой и физический феномен, и менталитет. |
| The struggle for self-determination is neither unlawful nor is it terrorism. | Борьба за самоопределение не есть незаконное дело и не представляет собой терроризм. |
| His terrorism initiated it and made its construction inevitable. | Его терроризм инициировал ее и сделал ее строительство неизбежным. |
| It doesn't even mention the word "terrorism". | В нем даже не упоминается слово «терроризм». |
| I do not think there is any doubt in anyone's mind that terrorism remains one of the most serious threats to international peace and security. | Вряд ли кто-нибудь сомневается в том, что терроризм остается одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
| Mr. NYE said that those who directly or indirectly encouraged terrorism should be prosecuted. | Г-н НАЙ говорит, что тех, кто прямо или косвенно поддерживает терроризм, необходимо привлекать к ответственности. |
| But my country also knows that those nations have recognized terrorism and drug trafficking as serious threats to international security. | Однако нашей стране известно также о том, что эти страны признали терроризм и незаконный оборот наркотиков серьезными угрозами международной безопасности. |
| He strongly believed that the paragraph recalling the Committee's condemnation of terrorism should not be removed. | Он убежден, что из текста не следует исключать пункт, в котором напоминается, что Комитет осуждает терроризм. |
| Such weapons exacerbate conflicts, fuel international terrorism, undermine peacebuilding efforts and contribute to immense suffering. | Такое оружие способствует обострению конфликтов, подпитывает международный терроризм, подрывает усилия в области миростроительства и приносит огромные страдания. |
| There can be no doubt that terrorism comes at civilians' expense. | Нет сомнений в том, что за терроризм расплачивается мирное население. |
| Despite our progress, terrorism remains a harsh reality in the lives of our children. | Несмотря на достигнутый нами прогресс, терроризм остается жестокой реальностью в жизни наших детей. |
| India has consistently, over the decades, sought to intensify and strengthen international cooperation to combat the global phenomenon of terrorism through a variety of means. | Индия последовательно, на протяжении десятилетий, стремится к активизации и укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с таким глобальным явлением, как терроризм, путем использования самых различных средств. |
| We believe that terrorism hampers peace and security and creates political chaos and economic instability around the world. | Мы считаем, что терроризм препятствует миру и стабильности и создает политический хаос и экономическую нестабильность по всему миру. |
| Today, terrorism and other asymmetric threats and challenges to security are more international and far more lethal than ever before. | Сегодня терроризм и другие чрезмерные угрозы и вызовы безопасности носят больше международный характер и являются гораздо более смертоносными, чем ранее. |
| Ms. Graham: New Zealand is unequivocal in its condemnation of terrorism in all its forms. | Г-жа Грэм: Новая Зеландия недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах. |
| Such purposes, it should be noted, makes it possible to establish a link between participation in an organized criminal group and terrorism. | Следует подчеркнуть, что учет этой цели позволяет разграничивать участие в организованной преступной группе и терроризм. |
| A forum on terrorism and terrorist financing organized by the head of the national FIU for representatives of insurance and re-insurance companies. | Форум на тему «Терроризм и его финансирование», организованный главой НГФР для представителей компаний по страхованию и перестрахованию. |
| Poverty, hunger, communicable diseases, global terrorism and human rights issues still cause profound trouble in the developing world. | Нищета, голод, заразные болезни, глобальный терроризм и вопросы прав человека по-прежнему вызывают глубокую озабоченность в развивающемся мире. |
| We must act to ensure that catastrophic terrorism never becomes a reality. | Мы должны действовать для обеспечения того, чтобы катастрофический терроризм никогда не стал реальностью. |
| At both the national and international levels, terrorism poses a profound threat to human rights. | И на национальном, и на международном уровнях терроризм сопряжен с серьезнейшей угрозой для прав человека. |
| Benin is fully aware of the threat which terrorism and organized international crime represent. | Бенин полностью осознал угрозу, которую представляют собой терроризм и международная организованная преступность. |
| This definition covers terrorism aimed against India as well as other countries. | Это определение охватывает терроризм, направленный против Индии, а также других стран. |