Despite the substantial efforts of the United Nations over the past four decades, in terms of both resolutions adopted by the Assembly and of measures taken by the Security Council against terrorism, terrorism remains a very serious threat. |
Несмотря на значительные усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций на протяжении последних четырех десятилетий - как в плане резолюций, одобренных Ассамблей, так и мер по борьбе с терроризмом, принятых Советом Безопасности, - терроризм остается очень серьезной угрозой. |
My delegation believes that we must tackle the root causes of terrorism and, in that regard, eradicate the many factors that fuel terrorism, starting with the elimination of poverty, hunger, racism, unresolved conflicts and double standards in the application of international law. |
Моя делегация считает, что мы должны устранить коренные причины терроризма и в этой связи искоренить многочисленные факторы, которые подпитывают терроризм, начиная с ликвидации нищеты, голода, расизма, неурегулированных конфликтов и двойных стандартов при применении международного права. |
Mr. Sial (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply to the representative of India, stressed that his Government condemned terrorism in all its forms and manifestations; Pakistan was the lead country in the fight against terrorism. |
Г-н Сиал (Пакистан), выступая в порядке осуществления права на ответ представителю Индии, подчеркивает, что правительство Пакистана осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях; Пакистан играет ведущую роль в борьбе с терроризмом. |
In an age when the international community has collectively acknowledged that terrorism threatens the very foundations of global and national security, our success in defeating terrorism will benefit, not only the people of Sri Lanka, but all our peace-loving partners in the international community. |
В эпоху, когда международное сообщество коллективно признало, что терроризм создает угрозу самим основам глобальной и национальной безопасности, наш успех в борьбе с терроризмом будет на благо не только народу Шри-Ланки, но и всем нашим миролюбивым партнерам в международном сообществе. |
It is therefore fully relevant to underline the abjectness of such conduct by formulating a separate definition of crime, clearly declaring that financial support of terrorism deserves a penalty just as strict as terrorism itself. |
Поэтому было бы вполне уместно подчеркнуть низость такого поведения путем формулирования отдельного определения преступления, в котором бы четко заявлялось, что финансовая поддержка терроризма заслуживает такого же строгого наказания, как и сам терроризм. |
The Ministers considered terrorism as a common threat to all nations and expressed their strong determination to jointly combat this scourge in all its forms and manifestations. |
Министры рассматривали терроризм как общую угрозу всем странам и выразили свою твердую решимость вести совместную борьбу с этим злом во всех его формах и проявлениях. |
It also addresses human rights aspects of criminal justice reform, the use of the death penalty, compulsory drug treatment centres and security and judicial responses to terrorism. |
В документе также рассматриваются правочеловеческие аспекты реформирования уголовной юстиции, применения смертной казни, функционирования пунктов принудительного лечения от наркозависимости, а также реагирования служб безопасности и судебных органов на терроризм. |
These include the adverse impact of climate change, rising inequities within and across populations, resource scarcity, the rapid spread of infectious disease and terrorism. |
Они включают в себя негативные последствия изменения климата, усиление неравенства между различными группами населения и внутри таких групп, нехватку ресурсов, быстрое распространение инфекционных болезней и терроризм. |
Panama indicated that universal jurisdiction had been applied in respect of crimes with implications for the international community, including drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons and terrorism. |
Панама сообщила, что универсальная юрисдикция применяется в отношении преступлений, имеющих последствия для международного сообщества, включая оборот наркотиков, отмывание денег, торговлю людьми и терроризм. |
The participants were unanimous in affirming that the scourge of terrorism can only be defeated by a comprehensive approach involving States, international and regional organizations and civil society. |
Участники единогласно подтвердили, что такое зло, как терроризм, можно остановить только благодаря комплексному подходу с участием государств, международных и региональных организаций и гражданского общества. |
It would also authorize the President to impose sanctions on any country in the Western Hemisphere that engages in military cooperation with a State sponsor of terrorism. |
Кроме того, этот закон предоставит президенту полномочия вводить санкции в отношении любой страны Западного полушария, которая осуществляет военное сотрудничество со странами, поддерживающими терроризм. |
She also stressed that there was no proof that Cuba was a State sponsor of terrorism. |
Кроме того, она подчеркнула, что не существует каких-либо доказательств, свидетельствующих о том, что Куба поддерживает терроризм. |
Several delegations also pointed out that terrorism created widespread adverse social consequences and that it was capable of destroying the economic and physical infrastructure of States. |
Ряд делегаций также указали, что терроризм имеет массовые негативные социальные последствия и что он способен разрушить экономическую и физическую инфраструктуру государств. |
Mr. Mohamad (Sudan) said that he condemned and rejected all forms of terrorism, including State terrorism, which were contrary to the values of tolerance on which Sudanese society was founded. |
Г-н Мохамад (Судан) говорит, что он осуждает и отвергает терроризм во всех его формах, включая государственный терроризм, который противоречит ценностям толерантности, лежащим в основе суданского общества. |
Mr. Ajawin (Sudan) said his country continued to condemn terrorism in all its forms, including State terrorism, and was determined to support every effort to eradicate the phenomenon, which was unacceptable to the Sudan's multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. |
Г-н Аджавин (Судан) говорит, что его страна по-прежнему осуждает терроризм во всех его формах, в том числе государственный терроризм, и полна решимости поддерживать все усилия, направленные на искоренение этого явления, которое не является приемлемым для поликультурного, полирелигиозного и полиэтнического суданского общества. |
Turkmenistan is a principled and determined participant in the struggle against the threat of terrorism. We regard terrorism in all its forms as a phenomenon that must be placed outside the framework of human civilization. |
Туркменистан является принципиальным и решительным участником борьбы с такой угрозой, как терроризм Мы рассматриваем терроризм в любых его формах как явление, стоящее вне рамок человеческой цивилизации. |
Implementation of resolution 1624 (2005) is especially challenging owing to the different definitions given by States to incitement and to the term terrorism itself. |
Осуществление резолюции 1624 (2005) сопряжено с особыми трудностями в связи с различиями в том, как государства определяют понятия «подстрекательство» и «терроризм». |
As terrorism is closely connected to other forms of international organized crime, the effort by the Unit to monitor international criminal networks contributes to discover persons or groups connected to acts or to the financing of terrorism. |
Так как терроризм тесно связан с другими формами организованной международной преступности, усилия группы по контролю за международными преступными группировками содействуют выявлению лиц или групп, связанных с актами терроризма или его финансированием. |
Lastly, while advocating strong measures against terrorism, his delegation maintained that it could not and should not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group and that those factors could not be used to justify either terrorism or counter-terrorism measures. |
Наконец, несмотря на то, что делегация Шри-Ланки выступает за решительные антитеррористические меры, она придерживается мнения, что терроризм не следует связывать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или этнической группой и что эти факторы нельзя использовать для оправдания ни терроризма, ни контртеррористических мер. |
Mr. Al-Ateeqi (Kuwait) said that while Kuwait supported the course of moderation and rejected terrorism and extremism in all their forms and manifestations, it was important not to link terrorism and criminal acts to any particular religion, civilization or ethnic group. |
Г-н Аль-Атики (Кувейт) говорит, что, хотя Кувейт выступает за умеренность и отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях, важно не допускать увязки терроризма и преступных деяний с какой-либо конкретной религией, цивилизацией или этнической группой. |
Our resolve stems from the conviction that the scourge of terrorism must be rooted out by military means as well as by redressing poverty and under-development, and the consequent hopelessness that spawns terrorism and extremism. |
Наша решимость основана на убежденности в том, что острая проблема терроризма должна быть решена военными средствами, а также путем сокращения нищеты и недостаточного развития, следствием которых является безысходность, порождающая терроризм и экстремизм. |
Mr. Al-Touqi (Oman), condemning terrorism in all of its forms and manifestations, said that his country pledged its continuing support for and cooperation in the international efforts to combat and eliminate terrorism. |
Г-н Ат-Туки (Оман), осудив терроризм во всех его формах и проявлениях, заявил, что его страна привержена делу неизменной поддержки и сотрудничества в рамках международных усилий по борьбе с терроризмом и его ликвидации. |
Mr. Sharifov (Azerbaijan) said that his country strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations and cooperated with the international community's efforts aimed at consistent, comprehensive and coordinated responses to prevent and combat terrorism. |
Г-н Шарифов (Азербайджан) говорит, что его страна решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и сотрудничает с международным сообществом в его усилиях, направленных на принятие последовательных, всеобъемлющих и скоординированных мер реагирования в целях пресечения терроризма и борьбы с ним. |
In view of the link between arms trafficking and other international crimes such as terrorism, fresh efforts should be made to ensure that all States members of OAS accede to the Inter-American Convention, which will complement any future measures to be taken under a convention against terrorism. |
Рассматривая тему незаконного оборота оружия в контексте таких международных преступлений как терроризм, необходимо приложить новые усилия, для того чтобы все государства - члены ОАГ присоединились к этой Конвенции; возможно, это дополнит перечень мер, которые необходимо принять в рамках Конвенции о борьбе с терроризмом. |
Besides, the absence of international agreement on a definition of terrorism did not exempt the State party from formulating a national definition of terrorism that was in keeping with international human rights norms. |
Помимо этого, отсутствие международного консенсуса по этому вопросу не освобождает государство-участника от выработки собственного определения понятия «терроризм» в рамках национального права в соответствии с международными нормами в области прав человека. |