Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Терроризм

Примеры в контексте "Terrorism - Терроризм"

Примеры: Terrorism - Терроризм
Ms. Kaplan said that adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy had sent a clear message that terrorism was a global problem that required a global solution. Г-жа Каплан говорит, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии дало ясно понять, что терроризм представляет собой глобальную проблему, требующую глобального же решения.
There was a need to bring the Office into line with the United Nations Millennium Development Goals, and to better assist Member States in their fight against the evolving global threats posed by drugs, crime and terrorism. Необходимо было привести деятельность Управления в соответствие с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и оказывать государствам - членам более эффективную помощь в их борьбе с глобальной угрозой, которую представляют собой наркотики, преступность и терроризм.
The Mediterranean region security agenda faces old and new challenges: economic stagnation and unemployment, the increasing gap of development between the two rims, terrorism and illegal migration. В сфере обеспечения безопасности в районе Средиземноморья существуют старые и новые проблемы: экономический застрой и безработица, все бόльшая разница в уровнях развития между обеими сторонами Средиземноморья, терроризм и незаконная миграция.
Armed conflict and terrorism in Colombia are fuelled by drug income, which is used by illegal armies to pay combatants and to buy heavy machine guns, mortars and surface-to-air missiles. В Колумбии вооруженный конфликт и терроризм подпитываются доходами от наркотиков, которые используются незаконными вооруженными формированиями для выплаты жалования своим бойцам и для приобретения тяжелых пулеметов, минометов и ракет земля - воздух.
Divine religions had always been the harbingers of peace, love, amity and moral decency; any attempt to link them with horrendous crimes such as terrorism was an unforgivable transgression against their countless followers. Священные религии всегда были предвестниками мира, любви, дружбы и моральной благопристойности; поэтому любые попытки увязать их с такими ужасными преступлениями, как терроризм, представляют собой непростительный грех в отношении их бесчисленных последователей.
With regard to the former, it should be remembered that international terrorism was a business that could not operate without a steady flow of funds. Что касается каналов финансирования, следует помнить о том, что международный терроризм - это коммерческое предприятие, которое не способно функционировать без непрерывного оборота финансовых средств.
Mr. Shinn (United States of America) said that the scale and horrific character of the acts of 11 September 2001, in which citizens from over half the Organization's Member States had been killed, had galvanized the world unanimously to reject terrorism. Г-н Шинн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что масштабы и ужасный характер актов, совершенных 11 сентября 2001 года, в результате которых погибли граждане более чем половины государств - членов Организации, всколыхнули весь мир в едином порыве отвергнуть терроризм.
Armed conflicts and wars have increased and the emergence of new phenomena represent a danger for the security of countries and their citizens, phenomena such as international terrorism, which does not know a particular religion or language. Увеличивается число вооруженных конфликтов и войн, а возникновение такого нового явления, как международный терроризм, который не связан с какой-либо одной религией или языком, представляет угрозу для безопасности стран и их граждан.
Long-running conflicts for which there is no fair and lasting solution in sight, extreme poverty, terrorism, drug trafficking and transnational crime must all be confronted with the weapons offered by international law and cooperation. Давние конфликты, которым не видно конца и применительно к которым никак не удается добиться справедливого и прочного урегулирования, крайняя нищета, терроризм, наркооборот и транснациональная преступность, - все это то, чему необходимо противостоять с использованием средств международного права и сотрудничества.
One year after the distressing events of 11 September 2001, terrorism, the plague of our era, has emerged as one of the most serious threats to world peace. Через год после ужасающих событий, произошедших 11 сентября 2001 года, терроризм - бедствие нашей эры - превратился в одну из наиболее серьезных угроз международному миру.
The United Nations Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters has since dealt with the threat posed by terrorism and weapons of mass destruction and has made certain useful recommendations. Впоследствии Консультативный совет по вопросам разоружения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций рассматривал вопрос об угрозе, которую создают терроризм и оружие массового уничтожения, и сделал ряд полезных рекомендаций.
The accords, which laid down the terms for mutual military assistance, were a response to "new non-traditional threats, like terrorism and extremism". Соглашения, в которых изложены условия оказания взаимной военной помощи, явились ответом на «новые нетрадиционные угрозы, такие, как терроризм и экстремизм».
Today, alongside the traditional threats to global peace and security, the United Nations and the world community face three rising challenges: failing States, terrorism and weapons of mass destruction. Сегодня, наряду с традиционными угрозами миру и безопасности во всем мире, Организация Объединенных Наций и мировое сообщество сталкиваются с тремя нарождающимися проблемами: неблагополучные государства, терроризм и оружие массового уничтожения.
In that same statement to the Security Council, Algeria welcomed the proposal of the Secretary-General on the compilation, research and publication of information on arms trafficking, which feeds major international crime and terrorism. В том же самом выступлении на заседании Совета Безопасности Алжир приветствовал предложение Генерального секретаря в отношении сбора, изучения и публикации информации по поставкам вооружений, которые подпитывают международную преступность и терроризм.
Not only does terrorism cause civilian deaths, it also threatens the territorial integrity and security of States and undermines confidence in relationships between nations, thereby endangering international peace and security. Терроризм не только несет смерть гражданским лицам, он также угрожает территориальной целостности и безопасности государств и подрывает доверие в отношениях между государствами, тем самым ставя под угрозу международный мир и безопасность.
Those terrible events, which are still vivid in our minds, require us, individually and collectively, to respond appropriately to the threats represented by terrorism. Эти ужасающие события, которые до сих пор живы в нашей памяти, требуют от нас соответствующих индивидуальных и коллективных ответных действий в отношении угрозы, которую представляет собой терроризм.
Once again, as was the case at the inception of the Organization over half a century ago, we must take the issue of security seriously, especially as terrorism has given it a new dimension. Вновь, как это было при рождении Организации более полувека тому назад, мы должны серьезно отнестись к проблеме безопасности, особенно сейчас, когда терроризм придал ей новое измерение.
I wish therefore to draw the Assembly's attention to the blatant tendency, driven by pernicious and wicked intentions, to falsely link terrorism to a specific religion or culture. Поэтому я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на наметившуюся сегодня тенденцию, обусловленную вредными и злобными намерениями, ложным образом связывать терроризм с конкретной религией или культурой.
The establishment of the Court also represents a major breakthrough in international law and one which has become more - and not less - crucial now that terrorism has imposed itself high on our international agenda. Учреждение суда является также важной вехой в истории международного права, решающее значение которого все возрастает теперь, когда терроризм занял столь важное место в нашей международной повестке дня.
Any campaign bent on relating the inhuman phenomenon of terrorism to divine religions that have always been the harbingers of peace, love, amity and moral decency is a great and unforgivable transgression against those religions and their countless followers. Любая кампания, имеющая тенденцию к увязыванию такого бесчеловечного явления, как терроризм, с божественными религиями, которые всегда проповедуют мир, любовь, согласие и высокую мораль, является великим и непростительным грехом по отношению к этим религиям и их бесчисленной пастве.
This, in turn, increases the risk that terrorism will be used as a pretext for self-defence, for the protection of countries and the maintenance of their own sovereignty. Это, в свою очередь, повышает риск того, что терроризм будет использован как предлог для самообороны, для защиты стран и сохранения своего суверенитета.
Everyone is aware of the Kingdom of Morocco's firm stance and its renunciation of terrorism in all its forms, as well as its vigorous and concrete commitment to combating this scourge. Всем известна твердая позиция Марокко, осуждающая терроризм во всех его формах, а также активная и конкретная приверженность нашей страны борьбе против этого зла.
Representatives of the States parties to the treaty establishing a customs union and common economic space had also condemned international terrorism at a meeting held in Moscow in October 1999. Помимо этого терроризм был осужден на совещании, которое в октябре 1999 года провели в Москве представители государств-участников Договора о таможенном союзе и Единого экономического пространства.
Mr. Nejad Hosseinian said that international terrorism, which claimed thousands of lives each year, also disrupted relations among nations, hampered economic and social development and threatened international peace and security. Г-н Хосейниян говорит, что международный терроризм, который каждый год уносит тысячи жизней, наносит ущерб отношениям между государствами, препятствует экономическому и социальному развитию и является угрозой международному миру и безопасности.
It was essential to help make alternative development sustainable by opening up markets to substitute products, and also to combat other types of criminal activity linked to the drug problem, such as arms trafficking, transnational crime, money-laundering and terrorism. Существенно важно поддерживать устойчивое альтернативное развитие путем открытия рынков для замещающих наркотикосодержащие культуры товаров, а также бороться с другими видами преступности, связанными с проблемой наркотиков, такими, как незаконная торговля оружием, транснациональная преступность, отмывание денег и терроризм.