Finally, we face two global scourges which can undermine our institutions and, indeed, our way of life: drugs and terrorism. |
И наконец, нам необходимо преодолеть две крайне опасные тенденции глобального масштаба, которые могут подорвать наши институты и даже наш жизненный уклад: это наркотики и терроризм. |
These include environmental destruction, overpopulation, human rights violations, the exodus of refugees, terrorism, drug-trafficking, international organized crime and global diseases such as AIDS. |
Среди них - разрушение окружающей среды, перенаселенность, нарушения прав человека, исход беженцев, терроризм, незаконный оборот наркотиков, международная организованная преступность и болезни, распространенные повсюду в мире, как, например, СПИД. |
Particularly in the Middle East, we have time and again seen that terrorism leads to a dead end, destruction and suffering. |
Мы неоднократно убеждались в том - особенно на Ближнем Востоке, - что терроризм - это путь в тупик, к новым разрушениям и страданиям. |
International terrorism is one of the most dangerous global challenges to international stability. It can be successfully combated only through united action by all States. |
Международный терроризм - это один из самых опасных глобальных вызовов международной стабильности, справиться с которыми можно лишь, опять-таки, объединив усилия всех государств. |
These self-styled fighters of terrorism have attempted to brand movements of liberation and the struggle for freedom and against occupation as terrorist. |
Эти мнимые борцы против терроризма пытаются заклеймить освободительные движения и борьбу за свободу и против оккупации как терроризм. |
The world's problems - poverty, exclusion, terrorism, organized crime and drug-trafficking - have become globalized far earlier than the economy has. |
Мировые проблемы, такие, как нищета, изолированность, терроризм, организованная преступность и незаконный оборот наркотиков, приобрели глобальный характер намного раньше, чем экономика. |
The Programme intends to apply the same approach to other core areas of concern, such as demand reduction, stimulants, organized crime and terrorism. |
Программа намеревается применять аналогичный подход к другим основным вызывающим беспокойство областям, таким, как сокращение спроса, стимуляторы, организованная преступность и терроризм. |
However, it was noted that the definition should be broadened so as to include criminal acts whose purpose was not profit- oriented, such as terrorism and computer hacking. |
Вместе с тем, было отмечено, что это определение следует расширить, с тем чтобы оно включало преступные деяния, целью которых не является получение доходов, такие как терроризм и компьютерный взлом. |
Crimes deemed to present a threat to national security such as narcotics trafficking, terrorism, subversion, and abduction are tried in the regional courts system. |
Преступления, которые, как считается, представляют угрозу для государственной безопасности, такие, как торговля наркотиками, терроризм, подрывная деятельность и похищения, рассматриваются региональными судами. |
The perpetrators of these hideous crimes must not escape justice if the efforts of the international community to eradicate the scourge of terrorism are to succeed. |
Чтобы усилия международного сообщества по искоренению такой чумы, как терроризм, увенчались успехом, исполнители этих гнусных преступлений не должны избежать правосудия. |
Youth unemployment, which often led to alienation, violence and terrorism, posed a major challenge to social integration. |
Во многих случаях результатом безработицы среди молодежи являются отчуждение, насилие и терроризм, которые являются основными препятствиями на пути социальной интеграции. |
The desire had been to condemn the worst crimes known to humanity, yet aggression, drug trafficking and terrorism had been passed over in silence. |
Предполагалось осудить самые тяжелые преступления против человечности, но в стороне остались агрессия, торговля наркотиками и терроризм. |
A distinction should be made between associations engaged in legally recognized social and intellectual activities and groups which adopted terrorism and violence as a means of achieving their political aims. |
Следует провести различие между организациями, занимающимися признанной правом социальной и интеллектуальной деятельностью, и группами, принявшими терроризм и насилие в качестве средств достижения своих политических целей. |
The fruitless efforts made in the past to define terrorism showed that such an attempt would only slow down the Committee's work. |
Предпринимавшиеся в прошлом бесплодные усилия, направленные на определение понятия "терроризм", показали, что подобная попытка лишь замедлила бы работу Комитета. |
By tackling poverty systematically in its development cooperation activities, Switzerland is trying to combat in a sustainable manner several of the many causes of terrorism. |
Ведя систематическую борьбу с нищетой в рамках своей деятельности в области развития, Швейцария стремится найти прочное решение некоторых из многочисленных проблем, вызывающих терроризм. |
The Committee, while noting the existence of a social protest protection clause, expresses concern about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act. |
Отмечая существование защитной клаузулы, касающейся социальных протестов, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом. |
As recognized in Security Council resolutions 1368 and 1373, terrorism constitutes a threat to international peace and security which gives rise to the inherent right of self-defence. |
Как указано в резолюциях 1368 и 1373 Совета Безопасности, терроризм представляет собой угрозу международному миру и безопасности, что приводит к использованию неотъемлемого права на самооборону. |
We have seen ample evidence in recent months that terrorism and the use of force only move the parties further from that goal. |
В последнее время мы увидели достаточно доказательств того, что терроризм и применение силы могут лишь отдалить стороны от достижения этой цели. |
We in ASEAN believe that terrorism in all its forms and manifestations presents a direct challenge to international peace and security, development and prosperity. |
Государства-члены АСЕАН считают, что терроризм во всех его формах и проявлениях создает непосредственную угрозу для международного мира и безопасности, развития и благополучия. |
International terrorism has, therefore, become a pressing, complex and unpredictable global challenge that needs urgent attention at all levels. |
Поэтому международный терроризм бросает глобальный вызов, который имеет безотлагательный, сложный и непредсказуемый характер и требует срочного ответа на всех уровнях. |
Accordingly, terrorism is an asymmetric response to an asymmetric distribution of power in the world, instead of being the consequence of poverty as such. |
Следовательно, терроризм является асимметричным ответом на асимметричный раздел власти в мире, а не простым следствием нищеты. |
This has been evidenced in the fact that UN is yet to settle on an operational definition of terrorism. |
Свидетельством тому служит тот факт, что Организация Объединенных Наций до сих пор не смогла выработать общеприемлемое определение понятия «терроризм». |
It may be wondered whether President Mireya Moscoso considers terrorism a "political offence". |
Может быть, президент Мирейя Москосо считает, что терроризм является «политическим преступлением»? |
Mr. Vienravi said that, against the backdrop of the progress made since the World Conference on Human Rights, terrorism had become an even more pressing concern. |
Г-н Вьенрави говорит, что на фоне прогресса, достигнутого после Всемирной конференции по правам человека, терроризм вызывает еще большие опасения. |
Currently the Institute has project proposals awaiting funding on a variety of themes, including terrorism, trafficking in women and children and combating and eliminating kidnapping. |
В настоящее время изыскиваются возможности для финансирования предложений Института по проектам, касающимся самых различных тем, включая терроризм, торговлю женщинами и детьми, а также борьбу с похищением людей и его искоренение. |