Mr. Mwamba Tshibangu (Democratic Republic of the Congo) said that terrorism was one of the foremost challenges currently facing humankind. |
Г-н Мвамба Тшибангу (Демократическая Республика Конго) говорит, что терроризм является одним из главных вызовов, с которым сталкивается в настоящее время человечество. |
It was suggested that terrorism should be included as such a crime. |
Было указано, что в число таких преступлений должен быть включен терроризм. |
31 criminal cases under article 226 (terrorism) |
по ст. 226 (Терроризм) - 31 уголовное дело; |
The Meeting also highlighted that terrorism could not be addressed through security measures alone. |
Участники совещания подчеркнули, что терроризм нельзя побороть с помощью одних лишь мер безопасности. |
Means to combat international terrorism (resolution 7816) |
Международный терроризм и способы борьбы с терроризмом (резолюция 7816) |
Similar situations in Mali, Libya or Syria had shown just how dangerous jihadist terrorism could be. |
Аналогичные ситуации в Мали, Ливии и Сирии показали, насколько опасным может быть джихадистский терроризм. |
More than ever before, terrorism constituted a serious threat to the stability of individual States, entire regions and the international community as a whole. |
Как никогда ранее, терроризм создает серьезную угрозу стабильности отдельных государств, целых регионов и всего международного сообщества. |
CELAC strongly condemned terrorism in all of its forms and manifestations and stressed the need to bring perpetrators to justice. |
СЕЛАК решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и подчеркивает необходимость привлечения виновных к ответственности. |
The international community agreed that terrorism should not be associated with any particular religion, faith, race, ethnicity, value system or culture. |
Члены международного сообщества договорились, что терроризм не должен ассоциироваться ни с какой-либо конкретной религией, верой, расой, этнической принадлежностью, системой ценностей или культурой. |
Although recently all eyes had been turning to the Middle East, terrorism did not spare the rest of the world. |
Хотя в последнее время все внимание было приковано к Ближнему Востоку, терроризм не щадит и другие районы мира. |
That State, acting through various State institutions and physical and legal entities under its direct control, was sponsoring terrorism in Ukraine. |
Это государство, действуя через различные государственные учреждения и физических и юридических лиц, которые находятся под его непосредственным контролем, поддерживает терроризм в Украине. |
Ecuador rejected the unilateral preparation of lists of States that allegedly supported international terrorism; such lists clearly violated international law. |
Эквадор отвергает одностороннюю подготовку списков государств, которые, якобы, поддерживают международный терроризм; составление подобных перечней представляет собой очевидное нарушение международного права. |
The Republic of Korea condemned terrorism in all its forms; no cause or grievance could justify such acts of violence. |
Республика Корея осуждает терроризм во всех его формах; никакое правое дело и никакое недовольство не могут оправдать такие акты насилия. |
A zero-tolerance approach should be taken, since terrorism violated fundamental human rights. |
Следует занять позицию абсолютной нетерпимости, поскольку терроризм нарушает основные права человека. |
Mr. Rao (India) said that terrorism had emerged as a major destabilizing force and threat to world order. |
Г-н Мадими (Индия) говорит, что терроризм превратился в одну из главных дестабилизирующих сил и угрозу мировому порядку. |
His Government unequivocally rejected terrorism in all its forms and manifestations; no motivation could justify it. |
Его правительство безоговорочно отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях; никакие мотивы не могут служить оправданием терроризма. |
Tunisia condemned terrorism in all of its forms and manifestations and reaffirmed its commitment to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Тунис осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и вновь заявляет о своей приверженности Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
State terrorism continued to endanger peace, security and human rights. |
Миру, безопасности и правам человека продолжает угрожать государственный терроризм. |
Mr. Albsoul (Jordan) said that terrorism had become the greatest threat to human security and political and social structures. |
Г-н Альбсул (Иордания) говорит, что терроризм стал самой большой угрозой безопасности человека, а также политических и социальных структур. |
The Permanent Representative also underlined the threat of terrorism to the peace and stability of Afghanistan and the region. |
Постоянный представитель также подчеркнул, что терроризм является угрозой для мира и стабильности в Афганистане и в регионе. |
At least 89 were charged with a variety of offenses, including terrorism. |
Против как минимум 89 из них были выдвинуты обвинения в совершении различных преступлений, включая терроризм. |
He was convicted on terrorism charges and sentenced to 18 years in prison in July 2012. |
Он был признан виновным по статье "Терроризм" и в июле 2012 года приговорен к 18 годам тюремного заключения. |
It was hampered by pervasive poverty, increasing inequalities, infectious diseases, armed conflicts, intolerance, terrorism, environmental degradation and natural disasters. |
Этому мешают широко распространенная нищета, все более сильное неравенство, инфекционные болезни, вооруженные конфликты, нетерпимость, терроризм, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
By supporting the situation that had existed before construction of the fence, its detractors were essentially supporting terrorism. |
Выступая в поддержку ситуации, существовавшей до строительства заграждения, его противники по сути поддерживают терроризм. |
In the areas where it established itself, terrorism eliminated any possibility of programmes for economic and social development. |
Там, где терроризм закрепился, он не допускает возможности реализации программ экономического и социального развития. |