Before concluding, I would like to stress the importance of addressing the root causes of the various threats to international peace and security, including terrorism and regional conflict. |
Прежде чем закончить, я хотела бы подчеркнуть, что важно сосредоточиться на коренных причинах различных угроз международному миру и безопасности, включая терроризм и региональные конфликты. |
As terrorism remains one of the major threats to international peace and security, the Committee represents a crucial instrument of the international community to address that global scourge. |
Поскольку терроризм остается одной из главных угроз международному миру и безопасности, Комитет является одним из важнейших инструментов международного сообщества в борьбе с этим всемирным бедствием. |
The threat of terrorism not only jeopardized world peace and security but also hampered economic recovery and poverty eradication in Indonesia. Indonesia had shown its serious commitment by joining the global campaign against terror. |
Терроризм не только угрожает миру и безопасности во всем мире, но и препятствует экономическому подъему и искоренению нищеты в Индонезии. Индонезия подтвердила серьезность принятого ей обязательства, подключившись к глобальной кампании борьбы с террором. |
Prior to this Law, the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998 applied, based on an "all-crimes" approach, with terrorism and terrorist financing being included among predicate offences, though not yet criminalized up until early this year. |
До принятия этого закона применялся Закон о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, охватывающий все относящиеся к данной квалификации преступления, в котором терроризм и финансирование терроризма фигурировали в числе предикативных преступлений, но до начала текущего года не влекли уголовной ответственности. |
A delegation from the ASEAN secretariat also attended the fifth high-level meeting, held in 2003, which focused on new challenges to international peace and security, including international terrorism. |
Делегация АСЕАН также участвовала в работе пятого совещания на высоком уровне, состоявшегося в 2003 году, которое было посвящено новым задачам в области международного мира и безопасности, включая международный терроризм. |
As the main subsidiary body of the Security Council entrusted with the task of combating the threat posed by Al-Qaeda terrorism, the 1267 Committee bears an enormous responsibility. |
Как главный вспомогательный орган Совета Безопасности, которому поручена задача борьбы с угрозой, которую представляет собой терроризм «Аль-Каиды», Комитет 1267 несет на себе огромную ответственность. |
State terrorism in the context of "regime" or "government terror" is, then, a global phenomenon confined to no particular ideology or location. |
Следовательно, государственный терроризм в контексте "террора, насаждаемого правящим режимом или правительством", носит характер глобального явления, не присущего какой-либо конкретной идеологии или какому-либо определенному району. |
Legitimate concerns, raised by the OIC and others in many forums, that the attempt to define terrorism could result in an erosion of the principle of self-determination, could be favourably addressed in the framework of humanitarian law. |
Как представляется, рассмотрением высказываемых ОИК и другими организациями на многих форумах законных обеспокоенностей по поводу того, что попытки выработать определение понятия "терроризм" могут привести к выхолащиванию принципа самоопределения, целесообразнее заниматься именно в контексте норм гуманитарного права. |
Pakistan is of the opinion that all forms of terrorism are reprehensible but finds that its most condemnable manifestation is when it is practised by States. |
Пакистан считает, что осуждению подлежат все формы терроризма, однако полагает, что наиболее недостойным проявлением терроризма является терроризм со стороны государств. |
At this year's Pacific Islands Forum Summit in Samoa, our leaders again noted the dangers to the world and the Pacific region of terrorism, including transnational crime. |
В этом году на саммите Форума тихоокеанских островов в Самоа наши лидеры вновь указали на опасности, которые для всего мира и тихоокеанского региона представляют терроризм и транснациональная преступность. |
As a result, we are compelled to reflect on the possibility of revising these mechanisms or of complementing them with other instruments that are capable of taking into account new challenges such as those posed by international terrorism. |
В результате мы вынуждены обдумывать возможность изменения этих механизмов или дополнения их другими механизмами, которые в состоянии учитывать новые вызовы, такие как международный терроризм. |
The other paramount threat to global security requiring international attention and action today is that posed by terrorists and non-State actors seeking access to weapons of mass destruction, as well as the States that sponsor such terrorism. |
Еще одной серьезной угрозой для глобальной безопасности, которая требует внимания со стороны международного сообщества и принятия надлежащих мер на данном этапе, является угроза, создаваемая террористами и негосударственными субъектами, стремящимися получить доступ к оружию массового уничтожения, а также государствами, которые поддерживают терроризм. |
It would be further strengthened by agreement to consolidate the Programme of Action to eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, which are closely linked to violent phenomena such as terrorism, organized crime and banditry. |
Этот процесс можно было бы еще больше активизировать посредством разработки соглашения, направленного на укрепление Программы действий по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые тесно связаны с такими опасными явлениями, как терроризм, организованная преступность и бандитизм. |
We are truly living in a dangerous world, where the proliferation of weapons of all sizes and types has reached worrisome levels and where the resurgence of the viper of terrorism once again poses a challenge to the entire international community. |
Мы действительно живем в опасном мире, в котором распространение оружия всех калибров и видов достигло тревожных уровней и возрождение такого зла, как терроризм, вновь создает серьезную проблему для всего международного сообщества. |
At this time, however, the international community is facing a range of new problems, including transnational crimes, such as terrorism and illegal trafficking in drugs, and growing pressure on the marine environment. |
Однако в настоящее время международное сообщество сталкивается с рядом новых проблем, включая транснациональную преступность в таких формах, как терроризм и незаконный оборот наркотиков, и с увеличением нагрузки на морскую среду. |
The fact that these countries continue to sponsor terrorism - even as the world has united to combat it - remains a serious strategic threat to international peace and security. |
Тот факт, что эти страны продолжают финансировать терроризм даже тогда, когда мир объединился для борьбы против него, по-прежнему представляет собой серьезную стратегическую угрозу для международного мира и безопасности. |
In Paraguay, we have pledged - a pledge we are resolutely fulfilling - to combat the breeding grounds of terrorism and its financial support, drug trafficking. |
Парагвай взял на себя обязательство - обязательство, которое мы настойчиво выполняем, - бороться с условиями, порождающими терроризм, с источниками его финансовой поддержки, с торговлей наркотиками. |
Despite the war on terror - a war we are winning - terrorism continues to be a scourge to which neither age, nationality, religion or political affiliation provides immunity. |
Несмотря на войну с терроризмом - войну, которую мы выигрываем, - терроризм по-прежнему остается бедствием, иммунитет от которого не может дать ни возраст, ни гражданство, ни религия, ни политическая принадлежность. |
Moreover, wide consensus has been reached on the importance of answering new threats, such as terrorism, with measures that are congruent with international obligations on human rights. |
Кроме того, достигнут широкий консенсус в отношении важности реагирования на такие новые угрозы, как терроризм, путем принятия таких мер, которые соответствовали бы международным обязательствам в области прав человека. |
Poverty, underdevelopment, hunger, diseases, discrimination, conflict, transnational organized crime and terrorism, to name just a few, pose tremendous challenges to the realization of human rights and human security. |
Нищета, экономическая отсталость, голод, болезни, дискриминация, конфликты, транснациональная организованная преступность, терроризм и другие проблемы являются огромным препятствием на пути осуществления прав человека и обеспечения безопасности людей. |
As long as terrorism survives in this part of the world, neither Afghanistan nor our neighbours, nor indeed the rest of the world, can be safe. |
До тех пор, пока терроризм выживает в этой части мира, ни Афганистан, ни наши соседи, ни остальной мир не могут быть в безопасности. |
The recent tragic events that have claimed so many innocent lives are a painful reminder of the fact that international terrorism continues to represent a serious threat to peace and security in the world. |
Недавние трагические события, которые унесли жизни столь многих ни в чем не повинных людей, с болью напоминают нам о том, что международный терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности на нашей планете. |
Indeed, piracy and terrorism are merely the symptoms of the greater malaise of the Somali body politic since the collapse of the central Somali Government in 1991. |
Более того, пиратство и терроризм являются лишь симптомами более серьезной болезни сомалийской политической жизни после краха центрального правительства в Сомали в 1991 году. |
This road will be hard and painful, but at the end of the day, there will have to be a solution to the conflict based on Security Council resolutions 242 and 338. Norway condemns terrorism in all its forms. |
Эта дорога будет трудной и долгой, однако в конечном итоге она должна привести к урегулированию конфликта на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. Норвегия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The repression of an occupied people, just like terrorism, needs to be condemned and tackled in all its forms and manifestation. |
Подавление оккупируемого народа, точно так же как терроризм, необходимо осудить во всех его формах и проявлениях, и необходимо бороться с ним. |