Threats include theft and terrorism, which require security systems and policies, trained personnel, well-developed evacuation plans and protocols for the protection of civilians and peacekeepers. |
К угрозам относятся кражи и терроризм, которые требуют разработки систем и политики в области обеспечения безопасности, квалифицированного персонала, а также хорошо проработанных планов и протоколов эвакуации для защиты гражданских лиц и персонала операций по поддержанию мира. |
For other delegations, the reference to the activities of "the parties" during armed conflict, including in situations of foreign occupation, was overly broad in scope, inappropriate for a law enforcement instrument and could be construed as sanctioning terrorism. |
С точки зрения других делегаций, ссылка на действия «сторон» во время вооруженного конфликта, в том числе в ситуациях иностранной оккупации, является чересчур широкой по сфере применения, неуместной для правоприменительного документа и может быть истолкована как санкционирующая терроризм. |
At this time of dialogue among civilizations, therefore, it is up to the international community to help Africa to progress towards greater stability and prosperity by strengthening existing States and curbing separatism, so as to prevent outbreaks of violence and related terrorism. |
Поэтому именно сейчас, когда развивается диалог между цивилизациями, международное сообщество должно помочь Африке добиться прогресса в направлении достижения большей стабильности и процветания путем укрепления существующих государств и сдерживания сепаратизма, с тем чтобы предотвратить вспышки насилия и связанный с ним терроризм. |
This in turn help the international community to better address the multiple and diverse challenges, such as terrorism, poverty, global epidemics and conflicts, that we are facing today. |
Это, в свою очередь, помогает международному сообществу более эффективно справляться с такими многочисленными и разнообразными сложными проблемами, как терроризм, нищета, глобальные эпидемии и конфликты, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
Mr. Knyazhinskiy said that recent events had shown the extent to which terrorism, organized crime, aggressive separatism, ethnic discord and the trafficking in drugs and weapons posed a threat to the world. |
Г-н Княжинский говорит, что действительность показала, какую угрозу представляет для всего мира терроризм и организованная преступность, воинствующий сепаратизм и межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотиков. |
In the broad spectrum of the challenges faced by humanity, such as global epidemics, regional conflicts, poverty, racism and terrorism, the existence of weapons of mass destruction poses the greatest threat to human survival. |
В широком спектре задач, стоящих перед человечеством, таких как глобальные эпидемии, региональные конфликты, нищета, расизм и терроризм, наличие оружия массового уничтожения, представляет собой самую большую угрозу для выживания человечества. |
When the cross-border terrorism stops, or when we eradicate it, we can have a dialogue with Pakistan on the other issues between us. |
Когда же трансграничный терроризм прекратится или же мы искореним его, тогда мы сможем начать с Пакистаном диалог по другим существующим между нами проблемам. |
When Arafat wins, terrorism wins, and we all lose. |
Когда выигрывает Арафат, выигрывает терроризм, а мы все проигрываем. |
In order to deal with that evil - which is closely related to other forms of international crime, such as drug trafficking and terrorism, whose causes extend far beyond my homeland - my Government requires understanding and brotherly support from the international community. |
Для того чтобы бороться с этим злом, которое тесно связано с другими формами международной преступности, такими, как торговля наркотиками и терроризм, причины которых находятся далеко за границами моего отечества, моему правительству требуется понимание и братская поддержка международного сообщества. |
We must, of course, do everything possible to bring to an end the absence of legitimate government and law and order in Afghanistan in which terrorism, extremism and drug trafficking have thrived. |
Разумеется, мы должны сделать все возможное для того, чтобы покончить с отсутствием законного правительства и правопорядка в Афганистане, где процветают терроризм, экстремизм и незаконный оборот наркотиков. |
Despite these assurances, we all know that there is no guarantee that international terrorism will continue to ignore such a significant target or that an unthinkable accident would not occur. |
Несмотря на эти заверения, мы понимаем, что нет гарантии, что международный терроризм будет продолжать игнорировать столь значительную цель или что не произойдет какой-либо крупной аварии. |
We would also stress that the massive clandestine trafficking in small arms and light weapons, which fuels internal conflicts, dictatorships, guerrilla movements and international terrorism, can only be blocked through close international cooperation. |
Мы также хотели бы отметить, что широкомасштабная подпольная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая подпитывает внутренние конфликты, диктаторские режимы, партизанские движения и международный терроризм, может быть прекращена лишь путем тесного международного сотрудничества. |
While terrorism poses a real threat to international peace and security, other violent conflicts continue to rage around the world, leaving death, destruction and desolation in their wake. |
В то время когда терроризм ставит под серьезную угрозу международный мир и безопасность, другие жестокие конфликты продолжают бушевать по всему миру, сея смерть, разрушения и страдания. |
It would be a tragedy if the civilized world does not unite its efforts once and for all to defeat terrorism and to support the democracies that are fighting against it. |
Было бы подлинной трагедией, если бы цивилизованный мир не объединил свои усилия, чтобы раз и навсегда победить терроризм и поддержать демократии, которые борются с терроризмом. |
Just as in the fight against poverty, terrorism cannot be defeated as a conventional enemy would be with a victorious battle. |
Как и в случае борьбы с нищетой терроризм не может быть побежден, как был бы побежден обычный враг в борьбе. |
The United Nations has a duty to promote measures to enable States, individually or collectively, to prevent and combat international terrorism in all its forms, through, inter alia, the elaboration and effective application of universal legal instruments. |
Организация Объединенных Наций обязана содействовать принятию мер, с тем чтобы государства, на индивидуальной или коллективной основе, могли предотвращать международный терроризм во всех его формах и бороться с ним, включая разработку и эффективное применение универсальных юридических документов. |
Not only is terrorism an issue affecting the peace - it also negatively impacts social cohesion and the quality of life, disrupts critical economic activity and destroys infrastructure in the States and regions affected. |
Терроризм является не только тем вопросом, который затрагивает дело мира, он также негативно воздействует на социальное единство и качество жизни, подрывает важнейшую экономическую деятельность и разрушает инфраструктуру в затронутых государствах и регионах. |
Internal warfare, mercenaries and terrorism are taking root because, as occurred in the Middle Ages, the people cannot bear hunger and poverty and are driven to civil disobedience. |
Как и в средние века, внутренние войны, проблемы наемников и терроризм возникают в условиях, когда народ не может больше выносить голода и нищеты и вынужден проявлять гражданское неповиновение. |
Of course, as we see every day, terrorism, cowardly and indiscriminate, thrives in poverty and seeks to express itself through violence, exploiting the weakest links in the global chain. |
Как мы видим ежедневно, терроризм коварно и огульно расцветает в условиях нищеты и находит проявление в актах насилия, эксплуатируя самые слабые звенья в глобальной цепи. |
The process of transition to a new world order is facing unprecedented global threats: inter-ethnic and inter-confessional conflicts; international terrorism and organized crime; natural, man-made and humanitarian disasters; diseases and epidemics; and energy and environmental problems. |
В процессе перехода к новому мировому порядку возникают беспрецедентные глобальные угрозы: межэтнические и межконфессиональные конфликты; международный терроризм и организованная преступность; природные, антропогенные и гуманитарные бедствия; болезни и эпидемии; и энергетические и экологические проблемы. |
Similarly, problems such as terrorism, trafficking in drugs, arms and people, and the proliferation of weapons of mass destruction all point to a world where conflict is not confined to national frontiers. |
Аналогичным образом такие проблемы, как терроризм, торговля наркотиками, оружием и людьми, а также распространение оружия массового уничтожения, свидетельствуют о том, что мы живем в мире, где конфликты не ограничиваются национальными границами. |
In the comprehensive speech he gave at the outset of this session, the Secretary-General referred with clarity and transparency to the growing trend towards unilateral action outside the realm of international legitimacy in dealing with current problems such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
В своем подробном выступлении в начале работы сессии Генеральный секретарь ясно и недвусмысленно говорил о растущей тенденции предпринимать односторонние действия за рамками международной законности при решении таких современных проблем, как терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
The barbaric act of 19 August sounded the alarm: terrorism is far from being vanquished; the vigilance of all United Nations Member States must be redoubled and the effectiveness of their efforts tripled. |
Варварский акт 19 августа послужил предостережением: терроризм далеко не уничтожен; необходимо удвоить бдительность всех членов Организации Объединенных Наций и утроить действенность их усилий. |
The proposed measures are infinitely less rigorous than the current laws of democracies that do not have the high levels of terrorism that we have in Colombia. |
Предлагаемые меры бесконечно менее жестки, чем нынешние законы некоторых демократических стран, в которых терроризм даже и не проявляется так активно, как в Колумбии. |
They are global - global finance; global economics; global development; global poverty; global crime; and, of course, global terrorism. |
Они стали глобальными - глобальные финансы, глобальная экономика, глобальное развитие, глобальная нищета, глобальные преступления и, разумеется, глобальный терроризм. |