International terrorism is on the international agenda when it comes to maritime security as well, and the international community has shown its will to combat terrorism. |
Международный терроризм значится в международной повестке дня, когда речь заходит также об охране человеческой жизни на море, и международное сообщество продемонстрировало свою волю бороться с терроризмом. |
Those now in power were inciting terrorism and violence and were not prepared to publicly declare that terrorism was not only immoral and illegal, but also ultimately futile. |
Те же, кто стоят там у власти, подстрекают к терроризму и насилию и не готовы во всеуслышание заявить, что терроризм не только аморален и противозаконен, но в конечном счете обречен на провал. |
As a developing country whose population is working to eradicate poverty and its attendant hardships, we condemn any form of terrorism, for we strongly believe that terrorism can serve no good purpose. |
Как развивающаяся страна, население которой добивается искоренения нищеты и сопутствующих ей тягот, мы осуждаем все формы терроризма, поскольку мы твердо убеждены, что терроризм не может служить никакой позитивной цели. |
It is also very dangerous to link terrorism to a certain religion or nationality, as terrorism has no nationality and no religion. |
Очень опасно также увязывать терроризм с какой-либо религией или национальностью, поскольку у терроризма нет национальности и нет религии. |
In that preliminary report she presented an historical overview of the development of the question of terrorism within the United Nations system and analysed the major areas in which terrorism affects, directly or indirectly, the full enjoyment of human rights. |
В этом предварительном докладе она сделала исторический экскурс в эволюцию рассмотрения вопроса о терроризме в системе Организации Объединенных Наций и проанализировала основные области, в которых терроризм оказывает прямое или косвенное влияние на полное осуществление прав человека. |
In this context, it was' very encouraging that at the plenary meeting of the General Assembly, 171 representatives united in condemning terrorism and in emphasizing the need to prevent and eradicate terrorism. |
В этом контексте было очень радостно видеть, как на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 171 представитель продемонстрировал единство, осудив терроризм и подчеркнув необходимость предотвращения и искоренения терроризма. |
Cognizant of the distinction between terrorism and the struggle to exercise a people's right to self-determination, Viet Nam persistently condemns terrorism in all its forms and manifestations, which takes a heavy toll of innocent lives. |
Отдавая себе отчет в различии между терроризмом и борьбой за осуществление права народов на самоопределение, Вьетнам последовательно осуждает терроризм, который уносит много безвинных человеческих жизней, во всех его формах и проявлениях. |
Since terrorism has emerged as a serious international problem, Member States will have to properly find the root cause of terrorism and consider ways and means to cope with it in an effective and practical manner. |
Поскольку терроризм превратился в серьезную международную проблему, государства-члены должны будут верно установить коренную причину терроризма и подумать о путях и средствах эффективного и практического ее устранения. |
While humankind's awareness of the threats posed by terrorism has reached unprecedented levels in the past two years, terrorism is in fact a long-standing phenomenon that has plagued a number of countries, Cuba among them, unfortunately. |
Хотя осознание человечеством угроз, вызванных терроризмом, достигло небывалого уровня в течение последних двух лет, терроризм фактически является давним явлением, которое поразило ряд стран, вместе с ними, к сожалению, и Кубу. |
Cuba wonders how some countries can claim to be committed to combating international terrorism, including nuclear terrorism, when they espouse military doctrines based on the use of nuclear weapons. |
У Кубы вызывает недоумение, почему некоторые страны утверждают о своей приверженности борьбе с международным терроризмом, включая ядерный терроризм и в то же время осуществляют военные доктрины, основанные на применении ядерного оружия. |
In accordance with international documents dealing with the issue of terrorism, the criminal legislation of the Republic of Macedonia sanctions terrorism and terrorism-related acts as criminal offences. |
В соответствии с международными договорами по вопросу о терроризме в уголовном законодательстве Республики Македонии терроризм и связанные с терроризмом деяния рассматриваются как уголовные преступления. |
His delegation also supported the position of the Movement of Non-Aligned Countries, which had condemned terrorism and differentiated between terrorism and the legitimate struggle against foreign domination, as indicated in the twelfth preambular paragraph. |
Кроме того, его делегация поддерживает позицию Движения неприсоединившихся стран, которое осудило терроризм и провело различие между терроризмом и законной борьбой против иностранного господства, как указывается в двенадцатом пункте преамбулы. |
All delegations stated their unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and underscored that international terrorism posed a global threat to international peace and security and to basic human values. |
Все делегации заявили о своем безоговорочном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и подчеркнули, что международный терроризм представляет собой глобальную угрозу международному миру и безопасности и основным человеческим ценностям. |
It focuses yet again on the response to terrorism rather than on the terrorism itself. |
Он вновь сфокусирован на реакции на терроризм, а не на самом терроризме. |
Pakistan, as part of the international coalition against terrorism, is engaged in a serious effort to combat international terrorism and cleanse our society of extremism. |
Пакистан, входящий в международную коалицию по борьбе с терроризмом, прилагает серьезные усилия, для того чтобы ликвидировать международный терроризм и избавить наше общество от экстремизма. |
The Kyrgyz Republic reiterates its condemnation of international terrorism and calls on this body to redouble its efforts to control illicit trafficking in small arms as a means of combating international terrorism. |
Кыргызская Республика вновь осуждает международный терроризм и призывает этот орган удвоить свои усилия по сдерживанию незаконного оборота стрелкового оружия как средство борьбы с международным терроризмом. |
His delegation called upon all States to join in the struggle against terrorism, but cautioned against that struggle being used as a pretext for sowing hatred among peoples and civilizations by associating terrorism with any particular religion, people, culture, language or nationality. |
Делегация Сирии призывает все государства присоединиться к борьбе с терроризмом, но предостерегает от использования этой борьбы в качестве предлога, чтобы сеять ненависть между народами и цивилизациями, ассоциируя терроризм с какой-либо конкретной религией, народом, культурой, языком или гражданской принадлежностью. |
In short, the omission of an express reference to terrorism among the grounds for the expulsion of a refugee would preserve an existing loophole which was hampering the fight against terrorism. |
Короче говоря, отсутствие явной ссылки на терроризм среди оснований для высылки беженца сохранит существующую лазейку, которая препятствует борьбе с терроризмом. |
The fight against international terrorism concerns all of the world's countries, because terrorism is a scourge that we all face; it crosses all cultures, borders and civilizations. |
Борьба с международным терроризмом касается всех стран мира, потому что терроризм является бедствием, которое угрожает нам всем; он распространяется на все культуры и цивилизации, не зная границ. |
Brazil believes that our strategies to fight terrorism must also tackle, in an appropriate manner, the roots of terrorism, as this is the most effective long-term method of creating alternatives for individuals that might move them away from the use of this form of violence. |
Бразилия считает, что наши стратегии борьбы с терроризмом должны также должным образом учитывать первопричины, порождающие терроризм, поскольку это является наиболее эффективным долгосрочным методом создания для людей альтернатив, которые, возможно, заставят их отказаться от использования этой формы насилия. |
It does not make sense to single out terrorism among other crimes in this general part of the document, since there is a whole chapter devoted to terrorism later in the declaration. |
В этой общей части документа выделять терроризм из числа других преступлений не имеет смысла, поскольку ниже в декларации терроризму посвящена целая глава. |
Completely sharing the views expressed by previous speakers regarding the threat of international terrorism, I would like to draw particular attention to one of its specific manifestations, international computer terrorism. |
Полностью разделяя мнение предыдущих ораторов относительно угрозы международного терроризма, я хотел бы обратить особое внимание на одно конкретное его проявление, каким является международный компьютерный терроризм. |
While supporting efforts to fight the scourge of terrorism, his delegation had been obliged to abstain because the draft resolution, in equating terrorist acts with human rights violations, conferred upon terrorism undue legitimacy. |
Хотя его делегация поддерживает усилия по борьбе со злом, каковым является терроризм, она вынуждена была воздержаться, поскольку, ставя на одну доску акты терроризма и нарушения прав человека, проект резолюции неоправданно придает терроризму легитимность. |
Pakistan condemned terrorism in all its forms and manifestations and believed that an international conference on terrorism should be held with a view, inter alia, to defining the term itself. |
Пакистан осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и полагает, что необходимо провести международную конференцию по терроризму, в частности для того, чтобы дать определение самому этому термину. |
Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. |
Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. |