Ms. Muthukumarana (Sri Lanka) said that, despite all the efforts of the international community, terrorism continued to devastate communities around the world. |
Г-жа Мутукумарана (Шри-Ланка) говорит, что, несмотря на все усилия международного сообщества, терроризм продолжает опустошать общины во всех частях мира. |
Mr. Och (Mongolia) said that terrorism threatened peace and security at the national and international levels and destabilized legitimate governments. |
Г-н Оч (Монголия) говорит, что терроризм создает угрозу миру и безопасности на национальном и международном уровнях и дестабилизирует законные правительства. |
In countries such as Mongolia, where terrorism was not a direct threat or a serious domestic concern, international cooperation could be most effective in the areas of prevention and preparedness. |
В таких странах, как Монголия, где терроризм не является непосредственной угрозой или предметом серьезной национальной озабоченности, международное сотрудничество может оказаться наиболее эффективным в областях предотвращения и готовности. |
New threats - organized crime and trafficking, civil unrest due to global economic shocks, terrorism - have supplemented continued preoccupations with conventional war between and within countries. |
Новые угрозы - организованная преступность и торговля людьми, социальные беспорядки, возникающие вследствие общемирового экономического шока, терроризм - возникли в дополнение к сохраняющейся озабоченности относительно обычных войн между странами и в пределах стран. |
Because of such obstacles to education as violence, conflict situations and terrorism, families were reluctant to allow girls to leave the home to pursue an education. |
Из-за таких препятствий на пути получения образования, как насилие, конфликты и терроризм, семьи неохотно разрешают девочкам покидать дом для посещения школы. |
Transnational organized crime, corruption, drugs and terrorism undermine security and political stability, threaten the rule of law and hinder economic development and the enjoyment of human rights. |
Транснациональная организованная преступность, коррупция, наркотики и терроризм подрывают безопасность и политическую стабильность, создают угрозу верховенству права и препятствуют экономическому развитию и осуществлению прав человека. |
A programme of in-service training on the threat of religious extremism and terrorism to Russia's national security |
программа повышения квалификации "Религиозный экстремизм и терроризм как угроза национальной безопасности России" и ряд других. |
Scientists and other experts say that the biggest threat to the world is not war and terrorism, but climate change. |
Ученые и другие эксперты утверждают, что самой серьезной угрозой в мире являются не войны и терроризм, а изменение климата. |
The Kingdom assumes that the intended meaning of the term "jihadism", to which reference is made in recommendation 138.218, is terrorism. |
Королевство считает, что предполагаемым значением термина "джихадизм", на который делается ссылка в рекомендации 138.218, является терроризм. |
An additional consequence of illicit funds is the further perpetration and promotion of criminal activities, including terrorism, which endanger democracy and the realization of human rights. |
Еще одним следствием незаконных финансовых потоков является продолжение и поощрение преступной деятельности, включая терроризм, которые ставят под угрозу демократию и осуществление прав человека. |
The representative of Qatar was fully aware that his Government supported terrorism and was hindering international efforts to arrive at a political solution to the Syrian crisis. |
Представителю Катара хорошо известно, что правительство Катара поддерживает терроризм и препятствует международным усилиям по нахождению политического решения сирийского кризиса. |
Ms. Natividad (Philippines) reiterated in the strongest terms her Government's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. |
Г-жа Нативидад (Филиппины) вновь заявляет о том, что ее правительство самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
There was a serious need for a comprehensive legal framework that regulated international cooperation without politicizing terrorism or confusing it with activities that were not in violation of international human rights law. |
Существует значительная необходимость во всеобъемлющей правовой основе, регулирующей международное сотрудничество, которая не политизировала бы терроризм и не смешивала его с деятельностью, не нарушающей международных норм в области прав человека. |
In 2014, the Treaty Event would highlight 40 treaties on subjects such as human rights, terrorism, criminal law and the environment. |
В 2014 году основными договорами в ходе этого мероприятия станут договоры по таким темам, как права человека, терроризм, уголовное право и окружающая среда. |
Addressing interconnected threats such as organized crime, trafficking, conflict and terrorism requires effective rule of law tools at the national, regional and global levels. |
Решение таких взаимосвязанных проблем, как организованная преступность, незаконная торговля, конфликты и терроризм, требует эффективных инструментов обеспечения верховенства права на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In his briefing to the Council, the Secretary-General said that terrorism was a threat to peace, security and development in Africa. |
В своем брифинге для Совета Генеральный секретарь отметил, что терроризм представляет угрозу миру, безопасности и развитию в Африке. |
In his statement, the President of Togo said that terrorism was tied to poverty, weak governance, corruption and underdevelopment. |
В своем заявлении президент Того отметил, что терроризм тесно связан с нищетой, неэффективной системой управления, коррупцией и недостаточным развитием. |
Whereas in many societies those promoting religious narrow-mindedness, violence or even terrorism do not succeed in mobilizing many followers, in other countries their opportunities may be higher. |
При этом, если во многих обществах лица, пропагандирующие религиозную ограниченность, насилие или даже терроризм, не добиваются успеха в привлечении большого числа сторонников, в других странах их возможности более широкие. |
A major threat to development was terrorism, which targeted not only citizens, but also public and private institutions and infrastructure. |
Одной из основных угроз развитию является терроризм, который нацелен не только против граждан, но и против государственных и частных институтов и объектов инфраструктуры. |
The SOMTC Work Programme 2013-2015 outlined policies, guidelines and activities in eight priority areas, including terrorism, trafficking in persons, sea piracy and arms smuggling. |
В программе работы СРСТП на 2013 - 2015 годы предусмотрены меры, руководящие принципы и действия в восьми приоритетных областях, включая терроризм, торговлю людьми, морское пиратство и контрабанду оружия. |
Priority areas for Malaysia's crime prevention efforts included terrorism, drug trafficking, human trafficking, money-laundering, sea piracy, arms smuggling, international economic crime and cybercrime. |
Приоритетными областями, на которые направлены усилия Малайзии по предупреждению преступности, являются терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, отмывание денег, морское пиратство, контрабанда оружия, международная экономическая преступность и киберпреступность. |
A key objective of the mission was to demonstrate well-coordinated international support for efforts to address the regional drivers of long-standing fragility in the Sahel, including terrorism. |
Одна из главных целей миссии заключалась в том, чтобы продемонстрировать эффективно координируемую международную поддержку усилиям по устранению региональных факторов, давно подрывающих стабильность в Сахеле, включая терроризм. |
One delegation was flexible with regard to the inclusion of a reference to terrorism, particularly as regards the strengthening of international cooperation thereon. |
Одна делегация проявила гибкость в отношении включения ссылки на терроризм, особенно в том, что касается укрепления международного сотрудничества в этой области. |
Speakers highlighted the necessity of strengthening national institutions and initiatives to combat transnational organized crime, including trafficking in persons and the smuggling of migrants, as well as terrorism. |
Выступавшие подчеркнули необходимость укрепления национальных институтов и инициатив в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью, включая торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов, а также терроризм. |
Those crimes pose serious transnational threats due to their impact on the population and because they fuel and fund conflicts, terrorism and other illicit activities. |
Эти преступления создают серьезную транснациональную угрозу, поскольку они воздействуют на население и подпитывают и финансируют конфликты, терроризм и другие незаконные виды деятельности. |