| Drug trafficking is a transnational crime known over time as a catalyst to other heinous crimes such as terrorism. | Незаконный оборот наркотиков является транснациональным преступлением, которое давно известно как первопричина других тяжких преступлений, таких как терроризм. |
| Finally, Nigeria condemns terrorism in all its forms and manifestations and reiterates its determination to wipe out the menace. | Наконец, Нигерия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и в очередной раз заявляет о своей решимости искоренить это зло. |
| In the resulting National Youth Covenant, young people had rejected extremism, fanaticism and terrorism and embraced the values of peace and solidarity. | В принятом затем Национальном пакте молодежи молодые люди отвергли экстремизм, фанатизм и терроризм и высказались в поддержку идей мира и солидарности. |
| Current challenges included terrorism, the global financial crisis and the transition from a quasi-military to a democratic Government. | Сейчас страна сталкивается с такими вызовами, как терроризм, глобальный финансовый кризис и переход от практически военного правления к демократическому. |
| The Chinese Government systematically rejected all attempts to link terrorism with a specific ethnic or religious group. | Китайское правительство последовательно выступает против любых попыток ассоциировать терроризм с деятельностью той или иной этнической или религиозной группы. |
| Then, Liberia's parliament introduced the death penalty for armed robbery, terrorism and hijacking. | Затем парламент Либерии ввел смертную казнь за вооруженный грабеж, терроризм и захват самолета. |
| The final part of the seminar was dedicated to capacity-building in the area of prosecution of terrorism. | Заключительная часть семинара была посвящена проблеме укрепления потенциала в сфере судебного преследования за терроризм. |
| Threats and challenges in the subregion include terrorism, regional conflicts, instability caused by political transition and civil unrest, and piracy. | К числу наиболее характерных для субрегиона угроз и вызовов относятся: терроризм, региональные конфликты, нестабильность, обусловленная политическими переходными процессами и гражданскими беспорядками, а также пиратство. |
| The attempt by this Member State to justify terrorism is morally reprehensible and undermines the credibility of the United Nations. | Попытка этого государства-члена оправдать терроризм с нравственной точки зрения достойна порицания и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
| So far, the symbols of unity are not understanding, peace and tolerance, but rather terrorism, hatred and violence. | До настоящего времени символами единства являются не понимание, мир и терпимость, а скорее терроризм, ненависть и насилие. |
| The Convention is not yet universally accepted, and today there exist new threats such as terrorism. | Конвенция пока что не является универсальной, а сегодня существуют и другие угрозы, такие как терроризм. |
| It also encourages terrorism and violence, with negative national and international effects. | Она также подпитывает терроризм и насилие, подрывая национальные и международные усилия. |
| Kazakhstan's legislation describes terrorism as one of the most dangerous crimes against public order. | Терроризм - это одно из самых опасных преступлений против общественной безопасности. |
| It was therefore vital to oppose attempts to link any religion, group or race with terrorism. | По этой причине, чрезвычайно важно противостоять попыткам связать терроризм с какой-либо религией, группой или расой. |
| At the same time, attempts to link terrorism with any specific culture or religion must be equally condemned. | В то же время, попытки увязать терроризм с любой конкретной культурой или религией должны также подвергаться осуждению. |
| Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. | Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить. |
| Greater political will, enhanced regional and international cooperation and implementation of international instruments were the only means by which terrorism could be eradicated. | Сильная политическая воля, укрепление регионального и международного сотрудничества и осуществление международных инструментов - вот единственные способы, с помощью которых можно искоренить терроризм. |
| Instead of supporting terrorism and regularly supplying weapons to Hamas, the Syrian Government should show the world it wanted peace. | Вместо того чтобы поддерживать терроризм и регулярно поставлять оружие ХАМАС, сирийское правительство должно продемонстрировать международному сообществу, что оно стремится к миру. |
| Attempts to link terrorism to a particular ethnic group were provocative and contributed to its spread. | Попытки связать терроризм с той или иной этнической группой носят провокационный характер и способствуют его распространению. |
| Internal insurgencies and terrorism have endangered national security and hampered the livelihood of the people. | Внутренние беспорядки и терроризм ставят под угрозу национальную безопасность и источники существования населения. |
| The global challenges of the past decades - climate change, weapons proliferation, disease and terrorism - will not disappear. | Не исчезнут и глобальные проблемы прошлых десятилетий - изменение климата, распространение оружия, болезни и терроризм. |
| It was emphasized that terrorism was a multifaceted phenomenon, requiring multidimensional and coordinated approaches, as well as comprehensive counter-terrorism strategies. | З. Было подчеркнуто, что терроризм является многоаспектным явлением, требующим многоаспектных и скоординированных подходов, а также всеобъемлющих стратегий по борьбе с ним. |
| The Constitution forbids any entity or programme to endorse racism, terrorism or ethnic cleansing. | Конституция запрещает любым организациям или программам поддерживать расизм, терроризм и этнические чистки. |
| The States members of SADC have established national early warning centres to feed the Regional Centre with various regional threats including terrorism. | Государства - члены САДК создали национальные центры раннего предупреждения, которые предоставляют Региональному центру материалы о различных угрозах в регионе, включая терроризм. |
| International terrorism has twice made us the target of its attacks. | Международный терроризм дважды выбирал нас объектом своих нападений. |