As one of the main targets of terrorism, the Kingdom has repeatedly denounced terrorism in all its forms and manifestations and has achieved tangible success in combating it. |
Королевство Саудовская Аравия, будучи одной из основных мишеней для терроризма, неоднократно осуждало терроризм во всех его формах и проявлениях и добилось ощутимых результатов в борьбе с ним. |
As terrorism is a threat of a complex character, the issue of combating the legalization of proceeds from crime - which constitute one of the major sources of terrorism financing - has become especially vital. |
Поскольку терроризм является сложной по характеру угрозой, вопрос о легализации преступных доходов, являющихся одним из главных источников финансирования терроризма, приобрел особое значение. |
No longer does terrorism only strike at the very core of democracy and civil society; no longer does terrorism only hamper social and economic development. |
Терроризм уже не наносит свои удары лишь по основам демократии и гражданского общества; он уже больше не замедляет лишь темпы социально-экономического развития. |
On the other hand, all those who believed that the mere invocation of the term "terrorism" would suffice to heap shame and discredit on "the Other", who is always the enemy, unfortunately trivialized the concept of terrorism. |
С другой стороны, все, кто считают что одного лишь применения термина «терроризм» будет достаточно для того, чтобы подвергнуть остракизму и дискредитировать «других», которые всегда выступают врагами, к сожалению, придает концепции терроризма банальный характер. |
Although Saudi Arabia has long been a target of terrorism, the fact that it condemns and seeks to combat terrorism and terrorist acts has not been the product of particular circumstances or events. |
Хотя Саудовская Аравия уже давно страдает от актов терроризма, тот факт, что она осуждает терроризм и стремится вести борьбу с актами терроризма, отнюдь не является результатом каких-то особых обстоятельств или событий. |
With respect to the use of drug money to finance criminal activities such as arms trafficking and terrorism, he asked whether the plan of action on terrorism to be adopted by consensus took into account the issue of assets derived from drug trafficking. |
Наконец, говоря о финансировании за счет средств от продажи наркотиков такой преступной деятельности, как торговля оружием и терроризм, оратор спрашивает, учитывает ли план действий по борьбе с терроризмом, который должен быть принят консенсусом, вопрос о доходах от незаконного оборота наркотиков. |
Upon the implementation of the Penal Code, the financing of terrorism is a prosecutable crime according to 22 section 3 (participant) and 237 (terrorism) or 246 (an attack against the life or health of an internationally protected individual). |
После вступления в силу нового Уголовного кодекса финансирование терроризма будет считаться наказуемым преступлением согласно разделу З (участие) статьи 22, а также согласно статьям 237 (терроризм) и 246 (посягательство на жизнь и здоровье лица, находящегося под международной защитой). |
Condemning terrorism in all forms and urging international co-operation to combat such terrorism and to bring about peaceful solutions to problems of minorities of all countries; |
Осуждает терроризм во всех его формах и настойчиво призывает осуществлять международное сотрудничество по борьбе с таким терроризмом и найти мирное решение проблем меньшинств во всех странах; |
However, the draft consolidated text of counter-terrorism legislation which contains provisions expressly defining the offence of international terrorism (supplementary article 14, in which Peru pledges to cooperate with other countries in eradicating international terrorism), should be adopted shortly. |
Однако следует надеяться, что в ближайшее время будет утвержден проект единого свода законов, предусматривающий антитеррористические меры, в котором будут конкретно рассмотрены уголовные наказания за международный терроризм в дополнительной четырнадцатой статье, где подтверждается приверженность Перу сотрудничеству с другими странами в деле борьбы за искоренение международного терроризма. |
In this situation, it would be understood that terrorism was included in the list of offences of the bilateral treaty, and the extradition procedure for terrorism would be executed using this channel. |
В этом случае следует считать, что терроризм включен в перечень преступлений, перечисленных в двустороннем соглашении, и процедура выдачи будет осуществляться на основании этого соглашения. |
In a world riddled with fear and dominated by terrorism, including State terrorism, we need to concentrate on what needs to be done to save our humanity. |
В мире, в котором царит чувство страха и господствует терроризм, в том числе государственный терроризм, нам необходимо сосредоточить внимание на мерах, необходимых для спасения человечества. |
If such outlaw practices are not terrorism, then what exactly is terrorism? |
Если такая противозаконная практика не терроризм, тогда что же терроризм на самом деле? |
Mr. AL-SAMEEN (Oman) said that his Government regarded terrorism as a serious problem with adverse consequences for security and stability and condemned terrorism in all its forms and manifestations. |
Г-н АС-САМИН (Оман) говорит, что его правительство считает терроризм серьезной проблемой, имеющей неблагоприятные последствия для безопасности и стабильности, и осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The Government maintains that State terrorism is an instrument of North Korean foreign policy; but it does not indicate in what respect Hwang Suk-Yong's activities can be described as terrorism. |
Правительство утверждает, что государственный терроризм является инструментом внешней политики Северной Кореи; однако оно не указывает, в каком плане деятельность Хвана Сук Ёна может характеризоваться как терроризм. |
Mr. Mohamad (Sudan) said that the Sudan attached great importance to the current agenda item; it emphatically condemned all forms of terrorism, including State terrorism, and resolutely supported all efforts to eradicate it. |
Г-н Мохамад (Судан) говорит, что Судан придает большое значение нынешнему пункту повестки дня; он категорически осуждает все формы терроризма, включая государственный терроризм, и решительно поддерживает все усилия по его искоренению. |
His country, which had suffered greatly through terrorism, was pleased that the international community had demonstrated an awareness of the constant danger terrorism posed to international peace and security. |
Его страна, немало пострадавшая от терроризма, рада тому, что международное сообщество продемонстрировало осознание той постоянной угрозы, которую несет терроризм для международного мира и безопасности. |
A comprehensive convention on international terrorism should contain a clear and precise definition of the crime of terrorism, including all its forms and manifestations, setting out the material and mental elements of the crime and the responsibilities of both natural and legal persons. |
Во всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должно содержаться ясное и точное определение преступления «терроризм», включая все его формы и проявления, в котором описывались бы объективные и субъективные стороны этого преступления и устанавливалась ответственность как физических, так и юридических лиц. |
Furthermore, the fight against terrorism must be conducted in compliance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and in such a way as to avoid linking terrorism to any particular civilization, ethnic group or religion. |
Кроме того, борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и таким образом, чтобы терроризм не ассоциировался с какой-либо конкретной цивилизацией, этнической группой или религией. |
Efforts to combat terrorism must, however, be in compliance with international law; care should also be taken to avoid double standards and not to link terrorism to any particular civilization, ethnic group or religion. |
Усилия по борьбе с терроризмом не должны, однако, вступать в противоречие с нормами международного права; необходимо также позаботиться о том, чтобы в этой деятельности не допускались двойные стандарты и чтобы терроризм не связывался с какой-либо конкретной цивилизацией, этнической группой или религией. |
The Strategy was built on a strong condemnation of all forms of terrorism, including State terrorism, and sent a strong message that the United Nations was acting in the spirit of its Charter to avert the growing threat. |
Стратегия основывается на решительном осуждении всех форм терроризма, включая государственный терроризм, и дает ясно понять, что Организация Объединенных Наций действует в духе своего Устава с тем, чтобы дать отпор этой растущей угрозе. |
Undoubtedly, international terrorism is one of the formidable challenges to the world community in the twenty-first century, and the United Nations should play the key role in intensifying international efforts to eliminate such terrorism. |
Несомненно, международный терроризм является одним из самых серьезных вызовов международному сообществу в XXI веке, и Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в активизации международных усилий по ликвидации терроризма. |
The struggle of human rights defenders against terrorism precedes the events of 11 September 2001 and has been a visible human rights activity in parts of the world where the roots of terrorism are strongest. |
Правозащитники вели борьбу с терроризмом еще до событий 11 сентября 2001 года, и эта борьба представляла собой правозащитную деятельность, приносившую заметные результаты в тех регионах мира, где терроризм пустил самые глубокие корни. |
Fighting terrorism is not a war, because terrorism itself is not a warring party, but a means to an end. |
Борьба с терроризмом не является войной, поскольку терроризм сам по себе не является воющей стороной, он является лишь средством достижения определенной цели. |
And President Putin really did appreciate, from 2001 on, that the United States saw the terrorism that they were experiencing and the terrorism that we were experiencing as linked. |
А президент Путин действительно ценил, начиная с 2001 года, что США рассматривали терроризм, с которым они сталкивались, и терроризм, с которым мы имели дело, как взаимосвязанные явления. |
It was for that reason that the Security Council had expressed deep concern about international terrorism and stressed the need for the international community to react to terrorism in an effective way within the framework of the Charter. |
Именно по этой причине Совет Безопасности выразил глубокую озабоченность в связи с международным терроризмом и подчеркнул необходимость того, чтобы международное сообщество эффективно реагировало на терроризм в рамках Устава. |