Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Терроризм

Примеры в контексте "Terrorism - Терроризм"

Примеры: Terrorism - Терроризм
The absence of inclusive and responsive institutions, as well as states committing human rights violations can contribute to political and social exclusion and discontent, destabilization and, in some cases, violence, including terrorism. Отсутствие институтов, в которых представлены все элементы общества и которые учитывают их интересы, а также нарушение государствами прав человека, могут способствовать политической и социальной изоляции отдельных групп и порождать их недовольство, приводить к дестабилизации, и, в некоторых случаях к насилию, включая терроризм.
It notes, however, that terrorism today has changed from being a vehicle of intra-state violence to a transnational phenomenon, using mercenaries, organized crime cartels, through and into various countries. При этом она отмечает, что терроризм сегодня превратился из средства внутригосударственного насилия в явление транснациональное, существование которого связано с использованием наемников, организованных преступных картелей через посредство различных стран и в самих этих странах.
acknowledges that the littoral States should address the issues of maritime security comprehensively which includes transboundary crimes such as piracy, armed robbery and terrorism; отмечается, что прибрежным государствам надлежит рассматривать проблемы охраны на море всеобъемлющим образом, т.е. включая трансграничную преступность, как-то пиратство, вооруженный разбой и терроризм;
The aim of the two protocols would be to strengthen the 1988 Convention and Protocol so as to provide an appropriate response to the increasing risks posed to maritime navigation by international terrorism. Цель этих двух протоколов - повысить действенность Конвенции и Протокола 1988 года с целью обеспечить надлежащее реагирование на растущую опасность, которую создает для морского судоходства международный терроризм.
Although they do not directly address terrorism, these treaties might be deemed to contribute to strengthening the capacities of countries to minimize the potential risks of the malicious release of hazardous substances into the environment for the purpose of causing terror. Хотя эти договоры непосредственно не призваны преодолевать терроризм, их можно считать способствующими укреплению у стран способности максимально сокращать потенциальный риск злонамеренного высвобождения вредных веществ в окружающую среду с целью террора.
Those territories appear to be the primary breeding grounds for new and old security challenges like terrorism, aggressive separatism, organized crime, trafficking in human beings, drug smuggling and proliferation of small arms and light weapons. Как представляется, эти территории являются основными очагами, из которых исходят новые и старые угрозы безопасности, такие, как терроризм, агрессивный сепаратизм, организованная преступность, торговля людьми, контрабанда наркотиков и распространение стрелкового и легкого оружия.
Some delegations recalled that terrorism had no religion, race, nationality or culture, nor was it confined to any particular region. Некоторые делегации напомнили о том, что терроризм не имеет ни религии, ни расы, ни национальности, ни культуры и что он не ограничивается каким-либо конкретным регионом.
With the policy of civil concord which had accelerated the normalization of the security situation, terrorism - on the decline - today no longer constituted a serious threat to the country's institutions and people. Благодаря политике гражданского согласия, которая ускорила нормализацию обстановки в части безопасности, терроризм пошел на спад и уже не представляет сегодня серьезной угрозы для институтов и населения страны.
One of the hotly debated issues concerned controversial concepts and terms such as "terrorism", "humanitarian intervention" and "responsibility to protect", which, in the eyes of everybody, called for further comprehensive debate in order to reach consensus on their definition. Один из горячо обсуждавшихся вопросов касался вызывающих полемику таких понятий и терминов, как «терроризм», «гуманитарная интервенция» и «ответственность за защиту», которые, по всеобщему мнению, требуют дальнейшего всеобъемлющего обсуждения в целях достижения консенсуса относительно их определения.
For 11 long years, from this very podium, Mr. Kadirgamar warned the Assembly about the threat posed by terrorism to the democratic way of life, not only in Sri Lanka but across the world. На протяжении долгих одиннадцати лет, выступая с этой самой трибуны, г-н Кадиргамар предупреждал Ассамблею об угрозе, которую несет терроризм для демократического образа жизни, не только в Шри-Ланке, но и во всем мире.
We believe that terrorism is a threat to civilized processes and to the imperatives of resolving conflicts and establishing peaceful coexistence in the world in order to ensure the development and prosperity of our peoples. Мы считаем, что терроризм является угрозой цивилизованным процессам и императивам урегулирования конфликтов и мирного сосуществования во всем мире, направленным на обеспечение развития и процветания наших народов.
As the President of Argentina stated during the recent summit, Argentina unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations, regardless of the causes it invokes. Как заявил президент Аргентины в ходе недавнего Саммита, мы полностью осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, вне зависимости от того, какие цели он преследует.
Only immediate and collective action will make it possible for us to prevent new threats and confront existing ones - terrorism in particular - which find fertile ground in marginalized societies and individuals and in the persistence of extreme poverty. Только незамедлительные и коллективные действия позволят нам предотвратить появление новых угроз и преодолеть уже существующие, в частности, терроризм, для которого маргинализованные слои населения и отдельные его представители, а также продолжающееся существование крайней нищеты представляют собой питательную среду.
At the turn of the century there was a growing recognition of the fact that the contemporary challenges of pandemic disease, environmental degradation and terrorism demanded a global response. На пороге столетия росло понимание того, что современные вызовы, такие как пандемии, ухудшение состояния окружающей среды и терроризм требуют глобальных ответных мер.
Poverty, disease, environmental degradation and terrorism, which have been sources of threat and concern for humankind in every period of its history, are becoming ever more threatening. Бедность, болезни, разрушение окружающей среды и терроризм, которые были источниками угроз и вызывали беспокойство человечества на каждом этапе его истории, становятся все более угрожающими.
In the final analysis, the main lesson learned over the past five years has been that violence and terrorism have diminished the prospects for peaceful coexistence between two States and have not enhanced them. В конечном счете главный урок, усвоенный за последние пять лет, состоит в том, что насилие и терроризм ухудшают перспективы мирного сосуществования обоих государств, а и не улучшают их.
The United Nations should be empowered to deal effectively with the changing nature of threats to collective security, such as terrorism, weapons of mass destruction and transnational crime, while not forgetting the settlement of old disputes. Организация Объединенных Наций должна иметь возможность эффективно учитывать меняющийся характер угроз коллективной безопасности, таких как терроризм, оружие массового уничтожения и транснациональная преступность, не забывая об урегулировании старых споров.
As terrorism continues to cause death and suffering to innocent people in many parts of the world, we must do our utmost to forge a comprehensive, coordinated and consistent response. Поскольку терроризм продолжает сеять смерть и причинять страдания ни в чем не повинным людям во многих частях мира, мы должны сделать все возможное для того, чтобы принимать всеобъемлющие, скоординированные и последовательные ответные меры.
This forum gives us a rare opportunity to find collective answers and to develop joint approaches to such contemporary global issues and threats as poverty, hunger, disease, international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Данный высокий форум предоставляет нам редкую возможность найти коллективные ответы и выработать совместные подходы по таким глобальным вызовам и угрозам современности, как бедность, голод и болезни, международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
In this regard, we believe that the proposals to adopt preventive measures within the United Nations framework are timely and necessary in order to deal with individuals and organizations that foster extremism and terrorism. В этой связи считаем своевременным и необходимым предложения по принятию в рамках Организации Объединенных Наций превентивных шагов в отношении лиц и организаций, провоцирующих экстремизм и терроризм.
Hand in hand with democratic security to defeat terrorism and to guarantee the freedoms of all my compatriots, along with transparency and citizen participation to defeat corruption, we have made a commitment to eradicate poverty and improve equity. Помимо демократической безопасности, призванной победить терроризм и гарантировать свободы всем моим согражданам, а также транспарентности и вовлечения общества в борьбу с коррупцией мы заявили о своей приверженности искоренению нищеты и обеспечению равноправия.
We may complain about the United Nations, yet we instinctively turn to it as we seek to organize life in an ever more interdependent world, confronted with such urgent new challenges as terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, pandemic diseases and tsunamis. Мы можем выражать недовольство Организацией Объединенных Наций и вместе с тем поневоле обращаемся к ней, когда пытаемся организовать нашу жизнь в условиях все более взаимозависимого мира, сталкиваясь с такими неотложными вызовами, как терроризм, распространение оружия массового уничтожения и пандемические заболевания.
We are pleased that Member States have agreed to denounce terrorism in all its forms, advance the cause of development, reform the management of the United Nations, establish a Peacebuilding Commission and create a Human Rights Council. Мы удовлетворены тем, что государства-члены согласились осудить терроризм во всех его формах, содействовать развитию, реформировать управление Организации Объединенных Наций, учредить Комиссию по миростроительству и создать Совет по правам человека.
Whatever its cause, terrorism cannot be justified or rationalized in terms of a solution, since its effects do not discriminate between the perceived guilty and the innocent. Какими бы ни были его причины, терроризм не может быть оправдан или рационально объяснен как решение, поскольку его последствия не проводят различия между виновными и невиновными.
However, terrorism had exacerbated the situation, causing even greater hardship to mountain communities, and the Government was currently granting the highest priority to restoring peace and security. Однако терроризм осложнил ситуацию, причинив еще больший ущерб общинам в горных районах, и в настоящее время правительство принимает все меры, к тому чтобы восстановить мир и безопасность.