In the present international climate it is easy for a State to justify its repressive measures as a response to terrorism - and to expect a sympathetic hearing. |
В нынешнем международном климате государству легко оправдывать свои репрессивные меры тем, что они являются ответом на терроризм, и ожидать благосклонного отношения. |
Today, terrorism may be regarded as a global problem that recognizes no borders and one with which Azerbaijan is waging an uncompromising struggle. |
В современном мире терроризм можно оценить как глобальную и не признающую границ проблему, с которой Азербайджан ведет бескомпромиссную борьбу. |
International agreements regard terrorism and separatism as equal threats to sovereignty, the constitutional order, territorial integrity, the inviolability of State borders, stability and peace. |
Международные документы рассматривают терроризм и сепаратизм как одинаково угрожающие суверенитету, конституционному строю, территориальной целостности и неприкосновенности границ государств, стабильности и миру. |
Concerned about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act, HR Committee recommended a more precise definition ensuring that individuals are not targeted on political, religious or ideological grounds. |
Будучи обеспокоен по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом, КПЧ рекомендовал принять более четкое определение для того, чтобы люди не преследовались по политическим, религиозным или идеологическим основаниям. |
Aggression, State terrorism, intimidation, occupation, the setting up of new illegal settlements and the construction of the separation wall will not bring peace to the Middle East. |
Агрессия, государственный терроризм, запугивание, оккупация, строительство новых незаконных поселений и разделительной стены не приведут к установлению мира на Ближнем Востоке. |
The Maldives abhors terrorism in all its forms and is determined to stand shoulder to shoulder with all countries in facing down this menace. |
Мальдивы ненавидят терроризм во всех его формах и полны решимости стоять плечом к плечу со всеми другими странами, сталкивающимися с этой угрозой. |
As transnational security threats such as terrorism and pandemic diseases such as HIV/AIDS have grown, so have South-South cooperation initiatives to counter them, although much remains to be done. |
По мере роста транснациональных угроз безопасности, таких как терроризм и распространение пандемических заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, расширяются также и инициативы стран Юга по борьбе с ними, хотя для этого необходимо еще многое делать. |
Each time a lawfully elected government is overthrown in the Americas, it is a victory for violence and terrorism and a defeat for democracy. |
Каждый раз когда в Америке свергают законно избранное правительство, в баталии побеждают насилие и терроризм, а демократия терпит поражение. |
For the past 28 years, the Government of the United States of America had included Cuba in a list of States that allegedly sponsored international terrorism. |
В течение последних 28 лет правительство Соединенных Штатов Америки включает Кубу в список государств, которые якобы поддерживают международный терроризм. |
Among the most serious challenges we have to face at national and international levels, terrorism in all its forms and manifestations is of primary importance. |
Среди наиболее серьезных задач, которые нам предстоит решать на национальном и международном уровнях, приоритетное значение имеет терроризм во всех его формах и проявлениях. |
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. |
Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность. |
Non-traditional security threats, including terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are threatening our world. |
Нашему миру грозят нетрадиционные угрозы безопасности, в том числе терроризм, распространение оружия массового уничтожения, международная организованная преступность и серьезные инфекционные болезни. |
There can be no disputing that terrorism - which is a manifestation of extremism, intolerance and violence - is the antithesis of all religions. |
Неоспорим тот факт, что терроризм - сам по себе являющийся проявлением экстремизма, нетерпимости и насилия - есть полная противоположность всем религиям. |
Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. |
С учетом того, что такие опасности могут разжечь нестабильность, подстегнуть международный терроризм и транснациональную организованную преступность, Группа поддержала признание того, что для преодоления этой проблемы необходимо принимать меры на международном уровне. |
Moreover, in some areas, terrorism, armed conflicts, racism, discrimination and extreme poverty stood in the way of human rights promotion and must be eliminated. |
Кроме того, в некоторых регионах осуществлению прав человека препятствуют терроризм, вооруженные конфликты, расизм, дискриминация и крайняя нищета. |
The Office also participated in a seminar organized jointly by the United Nations Office on Drugs and Crime and Spain on terrorism and human rights. |
Управление участвовало также в семинаре на тему «Терроризм и права человека», организованном Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с Испанией. |
This poses a real threat for the entire country (drug addiction, organized crime and terrorism) and should be taken seriously. |
Это представляет собой реальную угрозу для всей страны (токсикомания, организованная преступность и терроризм), которую следует воспринимать серьезно. |
It was also noted that any effective and sustainable response to terrorism needed to recognize the principles of international humanitarian law and refugee law. |
Отмечалось также, что в рамках любого эффективного и устойчивого реагирования на терроризм должны признаваться принципы международного гуманитарного права и права беженцев. |
Although terrorism, security, high oil prices and regional and national strife posed many challenges to Governments, markets and citizens alike, macroeconomic and political situations were largely stable. |
Хотя терроризм, вопросы безопасности, высокие цены на нефть, а также волнения на региональном и национальном уровне создают множество проблем для правительств, рынков и населения, макроэкономическая и политическая ситуация в целом остается стабильной. |
There is also an attempt to narrow the parameters of sovereignty, particularly in relation to so-called cross-border threats, such as terrorism and organized crime. |
Кроме того, делаются попытки сузить параметры суверенитета, особенно в отношении так называемых трансграничных угроз, таких как терроризм и организованная преступность. |
In this context, the central "terrorism and sects" unit collaborates effectively with the maritime, airport, rail and road police. |
При этом центральная служба «Терроризм и секты» эффективно сотрудничает со службами морской, авиационной, железнодорожной и автодорожной полиции. |
I told the audience that terrorism is man-made; therefore, it can be solved by men and women of resolve. |
Я сказал собравшимся, что терроризм - это порождение людей, и победить его поэтому по силам решительным людям. |
Coordination of efforts to combat certain problems such as those related to transnational crime, including terrorism and large-scale trafficking; |
координировать усилия, позволяющие успешно бороться с рядом негативных явлений, в частности с теми, которые связаны с транснациональной преступностью, включая терроризм и незаконный оборот в крупных размерах; |
In 2006, we decided by consensus to make an effort to promote a response to terrorism that would be system-wide, coherent and effective. |
В 2006 году мы приняли консенсусом решение приложить усилия по содействию реагированию на терроризм, которое было бы общесистемным, согласованным и эффектным. |
Beyond that, terrorism has disrupted and devastated daily life, as civilians must constantly live in fear of the next attack. |
Помимо этого терроризм разрушает и подрывает повседневную жизнь гражданского населения, поскольку оно вынуждено жить в постоянном страхе перед следующим нападением. |