Terrorism remains terrorism, and there can be no justification for it at any time or under any circumstances. |
Терроризм остается терроризмом, и ему не может быть оправдания никогда и ни при каких обстоятельствах. |
Terrorism is a vicious assault on human rights and laws enacted to counter terrorism have to be appreciated in the context of national and international situations. |
Терроризм - это злостное покушение на права человека, и законы, издаваемые для противодействия терроризму, необходимо оценивать в контексте национального и международного положения. |
That is how terrorism ends. Terrorism begins with words and thoughts of hate. |
Терроризм этим заканчивается, а начинается он со слов и мыслей, выражающих ненависть. |
The Conference reaffirmed the will of the Member States to abide by the provisions of the OIC Convention on Combating International Terrorism, and to co-ordinate their efforts to combat all forms and manifestations of terrorism, including state terrorism. |
Участники Конференции вновь подтвердили решимость государств-членов соблюдать положения Конвенции ОИК о борьбе с международным терроризмом и координировать свои усилия в борьбе со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм. |
The Terrorism Prevention Branch has developed a range of specialized tools, including electronic, and substantive publications that aim to enhance understanding of the international legal regime against terrorism, including chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. |
Сектор по предотвращению терроризма подготовил ряд специализированных инструментов, включая электронные, и существенных публикаций, нацеленных на повышение понимания международно-правового режима борьбы с терроризмом, включая химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм. |
The Committee expresses concern about the potentially over-broad reach of the definition of terrorism under the Terrorism Act of 2003, which may extend to conduct, e.g. in the context of political dissent, which, although unlawful, should not be understood as constituting terrorism. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с потенциально слишком широким определением терроризма в Законе о терроризме 2003 года, которое может, например в контексте политического инакомыслия, распространяться на поведение, которое хотя и является незаконным, но не должно расцениваться как терроризм. |
The non-application of this resolution to States and Governments that are engaging in terrorism is tantamount to a decision by those States to spread terrorism and stymie the Council's counter-terrorism efforts. |
Неприменение этой резолюции к государствам и правительствам, занимающимся терроризмом, равнозначно принятию этими государствами решения распространять терроризм и подрывать усилия Совета, направленные на борьбу с ним. |
Such a convention should contain a definition of terrorism that covered all its forms, including State terrorism, which was one of the most common forms and was still committed with impunity in the majority of cases. |
Такая конвенция должна содержать определение терроризма, охватывающее все его формы, включая государственный терроризм, который является одной из наиболее распространенных форм терроризма и который по-прежнему совершается в большинстве случаев абсолютно безнаказанно. |
to enable effective prevention and suppression of other serious crimes including terrorism, financing of terrorism, transnational organized crimes and crimes related to money laundering. |
обеспечение возможности для эффективного предупреждения прочих тяжких преступлений и борьбы с ними, включая терроризм, финансирование терроризма, транснациональную организованную преступность и преступления, связанные с отмыванием денег. |
The Commonwealth of Dominica strongly supported the adoption of UNSC resolutions concerning the fight against terrorism and in particular resolutions 1368, 1373, 1377, which declare terrorism a threat to peace and international security. |
Содружество Доминики полностью поддержало принятие резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, и в частности резолюций 1368, 1373 и 1377, в которых указывается, что терроризм представляет собой угрозу миру и международной безопасности. |
Those two points seem to us not only to contradict each other, but also to dangerously exclude one form of terrorism - State terrorism - carried out by a State army in the implementation of a formal State policy. |
Эти два утверждения, как представляется, не только противоречат друг другу, но и опрометчиво исключают одну форму терроризма - государственный терроризм, - действия, осуществляемые вооруженными силами государства в рамках проведения в жизнь официальной государственной политики. |
Such cooperation must also be conducted in many different fields, including the scientific and economic fields, so that the potential for nuclear terrorism is completely undermined and nuclear terrorism itself criminalized. |
Такое сотрудничество должно также осуществляться во многих различных областях, включая научно-техническую, с тем чтобы потенциал ядерного терроризма был полностью подорван и сам ядерный терроризм был провозглашен вне закона. |
The Special Rapporteur therefore recommends that States' responses to terrorism accurately reflect real risk and, to avoid adverse consequences, that they refrain from generating undue fear of terrorism. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендует, чтобы действия государств в ответ на терроризм точно отражали реальную опасность для того, чтобы избежать неблагоприятных последствий и чтобы государства воздерживались от нагнетания необоснованного страха перед терроризмом. |
At the same time, it was imperative to adopt forthwith a general convention on international terrorism which filled the gaps in existing United Nations instruments and which contained a precise and all-embracing definition of the crime of terrorism. |
Вместе с тем необходимо незамедлительно принять общую конвенцию о международном терроризме, которая заполняла бы пробелы, существующие в документах Организации Объединенных Наций, и содержала бы точное и всеобъемлющее определение преступления, которым является терроризм. |
The General Assembly had condemned terrorism in all its forms and manifestations, and no cause, ideology, religion, belief or grievance justified the deliberate and wanton killing of civilians and non-combatants; that should be the basis for any definition of terrorism. |
Генеральная Ассамблея осудила терроризм во всех его формах и проявлениях, и никакая причина, идеология, религия, убеждение или недовольство не могут оправдать умышленных и бессмысленных убийств гражданских лиц и некомбатантов; этот принцип должен быть положен в основу любого определения терроризма. |
Since terrorism is the most dangerous menace of our times, Egypt actively contributed to reaching consensus on the Summit Outcome document's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, as it constitutes one of the most serious threats to international peace and security. |
Поскольку терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу нашего времени, Египет активно содействовал достижению консенсуса по итоговому документу Саммита, в котором осуждался бы терроризм во всех его проявлениях, так как он является самой серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
The greatest evil - the most effective and consuming terrorism of our age - is the terrorism of abject poverty. |
Величайшим злом является терроризм - который действует эффективнее всего и уносит максимальное количество жертв, - и это терроризм крайней нищеты. |
While strongly condemning terrorism in all its forms and manifestations and reaffirming our commitment to jointly fight that global scourge, we register our serious concern over attempts to link terrorism to the Islamic religion, culture or people. |
Решительно осуждая терроризм во всех его формах и проявлениях и вновь подтверждая нашу приверженность совместной борьбе с этим глобальным бедствием, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с попытками связать терроризм с исламской религией, культурой и исламским народом. |
States, together with regional and international organizations, must unite and cooperate to eliminate terrorism, but in order to do that, the nations of the world must agree upon a generally acceptable definition of the term "terrorism". |
В борьбе за искоренение терроризма должны объединять свои усилия и сотрудничать государства, а также региональные и международные организации, но чтобы сделать это, нации всего мира должны договориться об общеприемлемом определении термина "терроризм". |
The Democratic Republic of the Congo reiterated its firm condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, but stressed that the fight against terrorism should not entail a denial of human rights. |
Демократическая Республика Конго еще раз заявляет о том, что решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, но подчеркивает, что борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб правам человека. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) reaffirmed the Sudan's condemnation of terrorism in all its forms, including State terrorism, which ran counter to the nature of Sudanese society and threatened international peace and security. |
Г-н Абдельсалам (Судан) еще раз заявляет о том, что Судан осуждает терроризм во всех его формах, в том числе и в форме государственного терроризма, который несовместим с устоями суданского общества и представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
Efforts to combat terrorism would be futile if the environment that breeds terrorism, such as foreign occupation, injustice, exclusion, poverty and economic disparity, is allowed to thrive. |
Усилия по борьбе с терроризмом будут обречены на неудачу, если не будут устранены условия, питающие терроризм, такие, как иностранная оккупация, несправедливость, изоляция, нищета и экономическое неравенство. |
At the same time, invite the United Nations to develop recommendations on legislation and national procedures to ensure the free movement of individuals who are not supporters of terrorism and remove obstacles to such movement that are not necessary to fight terrorism. |
Одновременно предложить Организации Объединенных Наций разработать рекомендации относительно законодательства и национальных процедур, которые должны обеспечить беспрепятственное передвижение частных лиц, которые не поддерживают терроризм, и устранить препятствия для такого передвижения, которых не требуют задачи борьбы с терроризмом. |
We have repeatedly insisted that creating a legal definition of terrorism is a precondition for the implementation of such a Strategy, particularly in formulating the distinction between terrorism and the legitimate struggles of people under occupation for self-determination and independence. |
Мы постоянно настаиваем на том, что юридическое определение понятия «терроризм» является обязательным условием для реализации такой стратегии, особенно в том, что касается разграничения терроризма и правомерной борьбы оккупированных народов за самоопределение и независимость. |
It is important to point out that the resolution does not specifically mention the acts of violence committed by certain States aimed at ensuring the submission of other peoples, and that therefore it is ambiguous with respect to the appalling form of terrorism that is State terrorism. |
Важно отметить, что в резолюции не содержится конкретного упоминания о насильственных действиях, совершаемых отдельными государствами в целях угнетения других народов, и что поэтому она является двусмысленной в отношении такой отвратительной формы терроризма, как государственный терроризм. |