Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Терроризм

Примеры в контексте "Terrorism - Терроризм"

Примеры: Terrorism - Терроризм
It considers that, in a civilized world, terrorism is one of the most cowardly and treacherous acts that man can commit against his fellow men. Она считает, что терроризм - один из самых трусливых и гнусных актов, которые может совершить человек в отношении себе подобных в цивилизованном мире.
There can be no solution if we do not recognize that terrorism uses little cracks in our society to take shelter in them and, from there, to kill. Мы не сможем решить эту проблему, если не признаем, что терроризм использует мелкие изъяны в нашем обществе для прикрытия и нанесения смертельного удара.
In this respect, we must make sure that international terrorism must not infringe on our common efforts and commitments aimed at promoting sustainable development, an equitable distribution of the benefits of globalization and the achievement of the millennium goals, above all poverty eradication. В этой связи мы должны обеспечить, чтобы международный терроризм не подрывал наших общих усилий и действий, направленных на поощрение устойчивого развития, справедливое распределение благ глобализации и достижение целей тысячелетия, главной из которых является ликвидация нищеты.
Pursuant to the Criminal Code, terrorism is certified as a major offence in Estonia and, in case of aggravating circumstances, it is possible to impose a sentence of up to a maximum of life imprisonment. В Уголовном кодексе Эстонии терроризм квалифицируется в качестве серьезного преступления, и в случае наличия отягчающих обстоятельств может быть применена максимальная мера наказания - пожизненное заключение.
Moreover, if all forms and manifestations of terrorism were to be overcome, the struggle of peoples for self-determination, even by force of arms, was perfectly legitimate, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the principles of international law. Кроме того, безусловно, необходимо осуждать терроризм во всех его формах и проявлениях и бороться с ним, но в то же время борьба народов за самоопределение, в том числе вооруженная, носит вполне законный характер согласно Всеобщей декларации прав человека и принципам международного права.
In addition to a host of problems that we are facing in our pursuit of development, terrorism, international and domestic, has emerged as an alarming threat to humanity and a major challenge to social development. К огромному числу проблем, с которыми мы сталкиваемся в области развития, добавился терроризм - международный и внутригосударственный, который представляет собой огромную опасность для всего человечества и угрожает социальному развитию.
Within their particular areas of competency, members identify, monitor and evaluate real or potential threats to public security and prepare studies and reports in support of action to neutralize, curb and punish criminal acts of any type, including terrorism. Члены Подсистемы разведывательной информации должны в пределах своей компетенции выявлять, отслеживать и оценивать реальные и потенциальные угрозы общественной безопасности и проводить расследования и получать информацию в поддержку деятельности по нейтрализации и пресечению любых преступных деяний, включая терроризм.
The Institutional Security Cabinet considers terrorism to be a threat to the State and to society, and thus to institutional security. Совет по вопросам институциональной безопасности рассматривает терроризм как угрозу государству и обществу и, вследствие этого, как угрозу самой институциональной безопасности.
The functions of this body include formulating policy, establishing guidelines and adopting programmes and monitoring their implementation, including programmes to combat drug trafficking and other transnational offences such as terrorism. В функции этого органа входят разработка политики, выработка руководящих принципов, утверждение программ по их осуществлению и контроль за их выполнением, в том числе программ, касающихся борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими транснациональными преступлениями, такими, как терроризм.
Within the framework of the latter protocol, the six States parties (Brazil, Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay) are joining operational and intelligence efforts to combat various forms of transnational organized crime, including terrorism. В рамках последнего из упомянутых протоколов шесть государств-участников (Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили) объединяют оперативные и разведывательные усилия с целью борьбы с различными формами организованной транснациональной преступности, включая терроризм.
Please outline the procedures and the relevant legal provisions that enable Ecuador to prevent persons supporting terrorism from seeking safe haven in Ecuador. Какие существуют в стране правовые положения и процедуры в целях недопущения предоставления убежища в Эквадоре лицам, поддерживающим терроризм?
Furthermore, all acts covered by the term "terrorism" constitute crimes or offences under ordinary law and are punished under the Penal Code, regardless of the motive. Кроме того, все деяния, подпадающие под понятие «терроризм», квалифицируются как преступления или правонарушения по общему праву, наказуемые по Уголовному кодексу, какими бы ни были их мотивы.
We must always be mindful of the fact that terrorism largely visits suffering upon innocent civilians - including women and children, who are often killed, maimed or orphaned as a result, thereby causing humanitarian tragedies. Мы должны постоянно помнить о том, что терроризм в основном несет страдания ни в чем не повинным мирным жителям, включая женщин и детей, которые в результате зачастую гибнут, становятся калеками или сиротами, что приводит к гуманитарным трагедиям.
The events of 11 September have vividly demonstrated to us all the imperative of redoubling the international community's efforts to respond to global security threats, such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. События 11 сентября ярко продемонстрировали всем нам настоятельную необходимость удвоения усилий со стороны международного сообщества в целях устранения глобальных угроз безопасности, таких как терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
The Government of Paraguay, as is evident from this report, has joined the universal condemnation of this serious punishable act by implementing, without delay, Security Council resolution 1373 (2001), which establishes the scope of international action against terrorism. Как видно из доклада, правительство Парагвая присоединилось к всемирному осуждению такого тяжкого уголовного преступления, как терроризм, и немедленно приступило к выполнению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе международного сообщества против терроризма.
As terrorism increasingly acquires the proportions of a global threat, it becomes imperative for the international community to join forces to meet the challenge by adopting a unified approach, not merely by pursuing individual States' interests. По мере того, как терроризм все более приобретает характер глобальной угрозы, возрастает необходимость объединения усилий международного сообщества в борьбе против данного вызова на основе общего подхода, а не интересов отдельных государств.
a. Identification of front companies or firms that finance terrorism and of their ramifications abroad with a view to taking action. а) Выявление фиктивных компаний или фирм, финансирующих терроризм, и их зарубежных отделений в целях принятия соответствующих мер;
The structure and functioning of these departments is designed to enable them at the operational level to meet the necessary requirements for combating an activity as specific and complex as terrorism. Все эти подразделения организованы и функционируют таким образом, что позволяют оперативно принимать необходимые меры для противодействия таким специфическим и сложным преступлениям, как терроризм.
In the context of the current judicial reforms, Rwanda plans to grant Rwandan courts universal jurisdiction to try foreigners who are in the country and who have been accused of serious crimes, such as terrorism. В рамках проводимых судебных реформ Руанда планирует предоставить руандийским трибуналам универсальную компетенцию, с тем чтобы их юрисдикция распространялась на находящихся на территории Руанды иностранцев, преследуемых за совершение серьезных преступлений, таких, как терроризм.
The aim behind this is to ensure that only reliable persons are employed in critical positions in order to prevent terrorism from within and to preclude this resulting in any unforeseeable consequences to the public. Такие мероприятия ставят целью обеспечить, чтобы только надежные лица занимали жизненно важные посты, с тем чтобы предотвратить терроризм внутри страны и исключить возможность возникновения каких-либо непредвиденных осложнений для населения.
If not before, then no doubt on that day international terrorism became a threat to world peace, and it is therefore necessary to fight it accordingly. Международный терроризм, который раньше не представлял собой угрозу миру во всем мире, несомненно, стал таковым в этот день и поэтому с ним необходимо бороться соответствующим образом.
Taking into consideration the novel nature of the crime, in the Criminal Code a qualifying circumstances were added to the article 324 (Technological terrorism), according to which criminal liability was defined for committing the same actions causing substantial damage and other grave consequences. С учетом нового характера этого преступления в статью 324 Уголовного кодекса (Технологический терроризм) были включены положения о квалифицирующих обстоятельствах, в соответствии с которыми определяется уголовная ответственность за совершение тех же действий, которые приводят к нанесению значительного ущерба или другим серьезным последствиям.
In addition to the loss of life and property it causes, international terrorism engenders political instability, which deprives States and regions of the opportunity to develop normally and forces Governments to divert enormous human and financial resources to combat this evil and to repair the damage. Наряду с потерями человеческих жизней и материальными разрушениями, международный терроризм порождает политическую нестабильность, которая лишает государства и отдельные регионы возможности нормально развиваться, вынуждает правительства отвлекать огромные людские и финансовые ресурсы на борьбу с этим злом и ликвидацию его последствий.
For those reasons, the Mexican Government categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations, irrespective of its political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other motivations. По этим причинам правительство Мексики решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от его политических, философских, идеологических, расовых, этнических, религиозных и иных мотивов.
In particular, Korea, China, and Japan regularly hold as required tripartite police authority consultation meetings in order to strengthen the system to conduct cooperative investigation to combat all sorts of crime including terrorism. В частности, Корея, Китай и Япония регулярно проводят необходимые трехсторонние консультативные совещания представителей полиции в интересах укрепления системы проведения совместных расследований в целях борьбы с любыми преступлениями, включая терроризм.