| Those who practice State terrorism control the system of thought and expression, working in tandem with the media. | Те, кто практикуют государственный терроризм, контролируют образ мышления и систему выражения взглядов, действуя в паре со средствами массовой информации. |
| States, together with regional and international organizations, must unite and cooperate to eliminate terrorism, but in order to do that, the nations of the world must agree upon a generally acceptable definition of the term "terrorism". | В борьбе за искоренение терроризма должны объединять свои усилия и сотрудничать государства, а также региональные и международные организации, но чтобы сделать это, нации всего мира должны договориться об общеприемлемом определении термина "терроризм". |
| Thus, the Government transmitted a copy of General Assembly resolution 50/186, entitled "Human rights and terrorism", of 22 December 1995. | Так, правительство препроводило ему копию резолюции 50/186 Генеральной Ассамблеи "Права человека и терроризм" от 22 декабря 1995 года. |
| Although the international community was aware that terrorism posed a growing threat to world peace and stability, there was no instrument of international scope to combat it. | Несмотря на то, что международное сообщество осознает растущую угрозу, которую представляет терроризм для международного мира и стабильности, соответствующего документа международного значения по вопросу о борьбе с ним пока не существует. |
| Poverty eradication is a crucial element in guaranteeing the stability of societies and preventing other scourges, such as wars, terrorism and diseases, particularly since this is basic to any global strategy that guarantees international peace and security. | Ликвидация нищеты является важнейшим условием обеспечения стабильности в обществе и предотвращения таких бедствий, как войны, терроризм и болезни, в особенности ввиду того, что усилия в этой области составляют основу любой глобальной стратегии по обеспечению международного мира и безопасности. |
| Since the events of 11 September 2001, Grenada has ratified or acceded to all relevant international treaties and conventions on terrorism and related activities. | После событий 11 сентября 2001 года Гренада ратифицировала все соответствующие международные договоры и конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом, или присоединилась к ним и принимает участие в соответствующей деятельности. |
| His delegation supported the convening, on the basis of General Assembly resolutions 42/159 and 46/51, of an international conference to define terrorism and distinguish it from the struggle of peoples for self-determination. | Что касается сирийской делегации, то она выступает за созыв на основе резолюций 42/159 и 46/51 Генеральной Ассамблеи международной конференции, в функции которой входило бы принятие определения терроризма и проведение различий между ним и борьбой народов за самоопределение. |
| Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, the Republic of the Congo, on 30 August 2002, submitted to the Counter-Terrorism Committee its initial report on measures taken domestically to prevent and combat terrorism. | Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года Республика Конго представила Контртеррористическому комитету 30 августа 2002 года свой первоначальный доклад о принятых на национальном уровне мерах по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
| Nicaragua had established a National Committee responsible for Implementation of the Central American Plan for Comprehensive Cooperation to Prevent and Combat Terrorism and Related Activities and had signed agreements to promote cooperation among intelligence agencies with a view to combating terrorism and organized crime. | Никарагуа создала Национальный комитет по осуществлению Центральноамериканского плана всестороннего сотрудничества в целях предотвращения терроризма и связанной с ним деятельности и борьбы с ними, а также подписала соглашения о развитии сотрудничества между разведывательными службами в целях борьбы с терроризмом и организованной преступностью. |
| Oman noted that it was keen to continue working within bilateral, regional and international frameworks to prevent and combat all forms of terrorist acts by strengthening international cooperation and assistance within the framework of international conventions and protocols related to terrorism. | Оман отметил, что он проявляет интерес к продолжению сотрудничества на двусторонней, региональной и международной основе в области предупреждения терроризма и борьбы с ним во всех его формах путем упрочения международного сотрудничества и расширения помощи в рамках международных конвенций и протоколов, связанных с терроризмом. |
| The obligation of institutions and businesses to report suspected money laundering was extended to cover the suspected financing of terrorism. | Возложенная на учреждения и коммерческие структуры обязанность информировать о предполагаемых фактах отмывания денег была распространена на предполагаемые факты финансирования террористической деятельности. |
| We must avoid the duplication, fragmentation and tinkering that can have a negative impact on international cooperation in the fight against the pernicious activity of terrorism. | Мы должны избегать дублирования, распыления усилий и половинчатых мер, которые могут оказать негативное воздействие на международное сотрудничество в борьбе против пагубной террористической деятельности. |
| Iceland is bound by following international conventions relating to terrorism and terrorist activities: | 1.5 Исландия связана нижеследующими международными конвенциями, касающимися терроризма и террористической деятельности: |
| In that context, it was important not to confuse terrorism with the legitimate right to self-determination and the struggle for independence under foreign occupation and to ensure that the draft convention covered all forms of terrorist activity, whether perpetrated by State or non-State actors. | В этой связи важно не смешивать терроризм с осуществлением народами своего законного права на самоопределение и их борьбой за независимость против иностранной оккупации и обеспечить, чтобы проект конвенции охватывал все формы террористической деятельности, независимо от того, осуществляется ли она государством или негосударственными субъектами. |
| There is also no scope for adducing political motives as a reason to refuse the extradition of suspected terrorists, especially since the State of Bahrain ratified the Arab Convention for the Suppression of Terrorism by its Law No. Article 1 of the convention defines terrorism as: | Кроме того, никакие политические мотивы не принимаются к рассмотрению в качестве оснований для отказа в выдаче лиц, подозреваемых в террористической деятельности, особенно ввиду того, что своим законом Nº 15/1998 Государство Бахрейн ратифицировало Арабскую конвенцию о пресечении терроризма. |
| It also confirmed our belief that international terrorism can be defeated only if we work together, in a collective effort, to eliminate the sources of support for terrorists. | Эти события еще раз подтвердили нашу убежденность в том, что победить терроризм можно только действуя сообща, направляя наши усилия на ликвидацию источников поддержки террористов. |
| In this time of worldwide terrorism, it is absolutely vital that the world community join forces to prevent weapons of mass destruction from falling into the wrong hands. | В наши времена повсеместного распространения терроризма крайне важно, чтобы мировое сообщество объединило усилия, с тем чтобы не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки террористов. |
| As at the most recent meeting of this perpetual emergency special session, Palestinian representatives and their supporters continue to be wilfully blind to the heartless acts of Palestinian terrorism and their toll in innocent lives. | Как и на самом последнем заседании этой постоянно продолжающейся чрезвычайной специальной сессии палестинские представители и те, кто их поддерживают, продолжают намеренно закрывать глаза на безжалостные действия палестинских террористов и растущее число их ни в чем не повинных жертв. |
| On the Palestinians' part that means stopping the terrorists and meeting the obligations of the road map, especially in terms of the commitment to tackle the sources of and those perpetrating terrorism. | Для палестинцев это означает необходимость прекращения деятельности террористов и выполнение обязательств согласно плану «дорожная карта», прежде всего тех, которые касаются ликвидации источников терроризма и пресечения деятельности лиц, которые им занимаются. |
| I've spent years pouring through the case files of terrorism prosecutions in the United States, and I've come to the conclusion that the FBI is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists. | Я потратил годы на рассмотрение дел по обвинению в терроризме в США и пришёл к заключению, что ФБР куда лучше создаёт террористов, чем ловит их. |
| In light of this terrorism, you'd think that everyone in Colombia would've made catching Escobar the number one priority, right? | Учитывая весь этот террор, вы, наверное, думаете, что все в Колумбии считали, что поимка Эскобара - первоочередная задача, не так ли? |
| The activities of the foreign-backed rebels have been countered by the terrorism of the Mai-Mai nationalist guerrilla fighters, who are supported by the population, with the commendable exception of human rights advocates who continue to oppose violence of any kind. | Ответом на действия повстанцев, опирающихся на поддержку иностранных сил, явился террор со стороны националистически настроенной партизанской группировки "маи-маи"4, которая пользуется поддержкой населения, за исключением правозащитников, продолжающих вести мужественную борьбу против любого насилия. |
| A commitment to both the culture of peace and the dialogue among cultures and civilizations is also a commitment to fight terrorism, as terror rests always and everywhere upon prejudices, intolerance, exclusion and, above all, on the rejection of any dialogue. | Приверженность формированию культуры мира и налаживанию диалога между культурами и цивилизациями означает также приверженность борьбе с терроризмом, поскольку террор всегда и везде зиждется на предрассудках, нетерпимости, неприязни и, прежде всего, на отрицании всякого диалога. |
| Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had been an important step towards a change in international relations and awareness that terrorist violence, whatever its forms and motivations, could not be permitted. | Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма явилось важным шагом к изменению международных отношений и обеспечению понимания того, что террор с применением насилия во всех его формах и проявлениях недопустим. |
| Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. | Терроризм, совершаемый в мирное время, мало похож на террор во время вооруженного конфликта, поскольку, например, он не требует особой связи с вооруженным конфликтом или с нападением на гражданских лиц. |
| The assets of a Somali organization, Al-Itihaad al-Islamiya, were blocked by a United States Presidential Order because of the group's alleged links to terrorism. | Распоряжением президента Соединенных Штатов были заблокированы активы сомалийской организации «Аль-итихад аль-исламия» по причине предполагаемых связей этой группы с террористами. |
| Elsewhere, opposition groups had been labelled "terrorists" and ordinary forms of civil disobedience had been defined as "terrorism". | Бывают случаи, когда группы оппозиции называются "террористами", а обычные формы гражданского неповиновения определяются как "терроризм". |
| Free Afghanistan was fighting against the terrorism of the Taliban and of Al Qaeda five years before 11 September 2001. | Свободный Афганистан сражался с террористами движения «Талибан» и «Аль-Каиды» еще за пять лет до 11 сентября 2001 года. |
| In its statement of 10 March, the Government of the Republic of Serbia had made a clear distinction between terrorists and terrorism on the one hand and the members of the Albanian national minority on the other. | В своем заявлении от 10 марта правительство Республики Сербии провело четкое различие между террористами и терроризмом, с одной стороны, и членами албанского национального меньшинства, с другой стороны. |
| It also welcomed the efforts of the Group of Eight to prevent terrorists or those harbouring terrorists from acquiring or developing weapons of mass destruction, missiles and related equipment and technology, and the unanimous adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. | Кроме того, он приветствует усилия Группы восьми, направленные на недопущение приобретения или разработки террористами или теми, кто предоставляет им убежище, оружия массового уничтожения, ракет и соответствующего оборудования и технологий, а также единогласное принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| The suspects were charged under section 15(2) of EFCC Act, 2004 for the offence of terrorism. | Подозреваемым было предъявлено обвинение по разделу 15(2) Закона КЭФП, 2004 год, в связи с террористической деятельностью. |
| In Peru, there are 89 prisons with a population of 24,408 inmates, of whom 13 per cent are on trial for or have been convicted of the offences of terrorism or treason; 91.8 per cent are men and 8.2 per cent women. | В Перу насчитывается 89 тюрем с общим количеством заключенных на 24408 человек, из которых 13% находятся под судом или были осуждены за преступления, связанные с террористической деятельностью или государственной изменой; мужчины составляют 91,8%, женщины - 8,2%. |
| Threats to global security are not only the result of conflicts between States, but of the challenges posed by the activities of non-State actors such as international organized crime groups dealing in terrorism and drug trafficking. | Угрозы глобальной безопасности являются результатом не только межгосударственных конфликтов, но также и проблем, создаваемых деятельностью таких негосударственных субъектов, как международные организованные преступные группы, которые занимаются террористической деятельностью и наркоторговлей. |
| In particular, this means countering and eradicating terrorism that is being backed by Arab States, as well as States of the region and beyond. | Это, в частности, означает, что необходимо принять меры по борьбе с террористической деятельностью, осуществляемой при поддержке арабских государств, а также государств региона и других государств, в целях искоренения терроризма. |
| Terrorism cases were tried in camera, it being understood that they could not last more than 15 consecutive days. | Дела о преступлениях, связанных с террористической деятельностью, рассматриваются в закрытом заседании, при этом понимается, что разбирательство по ним может продолжаться не более 15 последовательных дней. |
| Military intervention by foreign Powers had not only failed to counteract terrorism but had actually fueled terrorist activities. | Военное вмешательство иностранных держав не только не помогло в противодействии терроризму, но и фактически активизировало террористическую деятельность. |
| Poverty spawns terrorism, and the areas where extreme poverty exists serve as fertile grounds for terrorist leaders, financiers and agents to spread their terrorist agenda. | Нищета порождает терроризм, и те районы, где существует чрезмерная нищета, служат благодарной почвой для главарей, финансистов и поборников терроризма, стремящихся распространять повсюду свою террористическую деятельность. |
| First, it acts as a deterrent, especially to those who wish to finance Al-Qaida-related terrorism or the Taliban. | Во-первых, оно выполняет функцию сдерживания, особенно по отношению к тем, кто хотел бы финансировать террористическую деятельность, связанную с «Аль-Каидой», или «Талибан». |
| Although Tunisia was not currently suffering from Sudanese-sponsored terrorism, other countries were, and to overcome the terrorist threat completely, international cooperation was needed. | Хотя в настоящее время Тунис не сталкивается с проблемой поддерживаемого Суданом терроризма, от него страдают другие страны, и, для того чтобы полностью ликвидировать террористическую угрозу, необходимо международное сотрудничество. |
| With regard to certain radical interpretations of Islam, authorities in many countries requested me, during my visits, to pay more attention to statements by moderate Islamic leaders who condemn Al Qaeda terrorism and that of its associates. | Что касается некоторых радикальных течений ислама, то во время поездок во многие страны власти просили меня обращать внимание на высказывания умеренных мусульманских лидеров, которые осуждают террористическую деятельность «Аль-Каиды» и ее сторонников. |
| Government officials are quick to reiterate that at this time no act of terrorism is suspected to be involved. | Представители правительства поспешили заявить, что на данный момент террористический акт не подозревается. |
| The provisions of this Act criminalize the financing of terrorism, regardless of whether the terrorist act was actually committed. | Положения этого Закона устанавливают уголовную ответственность за финансирование терроризма независимо от того, где фактически совершен террористический акт. |
| Another global threat that has an impact on every country emanates from the activities of terrorists, terrorist groups and State-sponsored terrorism. | Еще одной глобальной угрозой, которая создает опасность для всех стран, является деятельность террористов, террористический групп и практика государственного терроризма. |
| We must all condemn this dastardly act of terrorism. | Все мы должны осудить этот варварский террористический акт. |
| In July 2010, charges were brought against a person for, inter alia, attempt of terrorism in respect of an attack on 1 January 2010 on the newspaper cartoonist Kurt Westergaard. | В июле 2010 года были выдвинуты обвинения в отношении одного лица за то, что оно, в частности, пыталось совершить террористический акт, напав 1 января 2010 года на карикатуриста газеты Курта Вестергорда. |
| The fundamental role of terrorism in causing violence and human rights violations in Peru, | террористы несут основную ответственность за насилие в стране и за нарушения прав человека в Перу; |
| As the fight against international terrorism assumes high priority and warrants concerted action, the Government of Eritrea requests full cooperation and joint action from the countries where these terrorist elements live, plan and launch their operations. | Так как борьба против международного терроризма приобретает решающее значение и требует согласованных действий, правительство Эритреи обращается с просьбой о полномасштабном сотрудничестве и о совместных действиях тех стран, где живут, строят свои планы и начинают свои операции террористы. |
| His delegation firmly rejected any attempt to link terrorism with any particular religion, race, culture or ethnic or racial group; terrorists acted in disregard of all religious, legal and moral standards. | Делегация оратора решительно отвергает все попытки связывать терроризм с какой-либо конкретной религией, расой, культурой или этнической либо расовой группой; террористы действуют, пренебрегая любыми религиозными, правовыми и моральными нормами. |
| Terrorism had been defeated and the Government had accelerated the development and rehabilitation of the affected areas. | Террористы были разгромлены, а правительство ускорило процессы развития и восстановления в постра-давших районах. |
| Terrorism was defined by what terrorists did, not by the reasons they invoked for doing it. | Терроризм определяется тем, что именно делают террористы, а не теми причинами, которые они приводят в оправдание своих действий. |
| As noted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), persons suspected of terrorism may not be eligible for refugee status in the first place - their fear being legitimate prosecution as opposed to persecution. | Как отмечало Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), лица, подозреваемые в принадлежности к террористам, не могут иметь право на статус беженца, поскольку они прежде всего испытывают страх перед законным судебным процессом, а не перед преследованием. |
| Mr. Salem (Egypt) said that any perceived connection between terrorism and a particular religion or culture would only inflame hatred among peoples, thereby favouring the terrorists. | Г-н Салем (Египет) говорит, что любые предположения о существовании связи между терроризмом и какой-либо конкретной религией или культурой приведут лишь к разжиганию ненависти между народами, тем самым способствуя террористам. |
| They also expressed their support for all international efforts aimed at preventing and combating terrorism, including denying safe haven to terrorists anywhere and making efforts to apprehend, convict and severely punish those involved in such crimes. | Они также заявили о своей поддержке всех международных усилий, направленных на предотвращение терроризма и борьбу с ним, включая отказ в предоставлении убежища террористам в любой стране и осуществление усилий для задержания, осуждения и серьезного наказания тех, кто совершает такие преступления. |
| The international banking community has made considerable progress in tightening up its procedures and making it more difficult and risky for terrorists to use the banking community to store or transfer funds for terrorism. | Международное банковское сообщество добилось существенного прогресса в ужесточении своих процедур и в обеспечении того, чтобы террористам было гораздо более сложно и рискованно использовать банковское сообщество для хранения или перевода средств на цели терроризма. |
| Tackling Terrorism: The events of September 11 th, 2001 clearly invalidated the conventional wisdom that terrorists want a lot of people watching, not a lot of people dead. | Проблема терроризма: События 11-го сентября 2001 года сделали несостоятельным общепринятое убеждение, что террористам надо много свидетелей, а не много жертв. |
| At that meeting, African leaders had expressed their determination to make Africa a continent free of terrorist acts and support for terrorism. | На этом совещании руководители африканских стран выразили решимость превратить Африку в континент, свободный от террористических актов, в континент, где терроризм не встречает поддержки. |
| The same approach was needed with regard to State sponsors of terrorism such as Iran, whose fingerprints could be found on hundreds of terrorist campaigns that had claimed thousands of innocent lives around the world. | Такой же подход необходимо реализовывать в отношении государств-спонсоров терроризма, таких как Иран, чьи «отпечатки пальцев» можно найти на сотнях террористических актов, в результате которых погибли тысячи ни в чем не повинных людей во всем мире. |
| This figure does not include direct damage to national social and economic objectives by acts of sabotage and terrorism fomented, organized and financed from the United States. | Эта цифра не включает прямой ущерб в экономической и социальной сфере, причиненный в результате актов саботажа и террористических актов, поощряемых, организуемых и финансируемых Соединенными Штатами. |
| The European Union unreservedly condemns the violent repression of non-violent expressions of political views, including peaceful demonstrations, as well as the use of violence and terrorism to achieve political goals. | Европейский союз безоговорочно осуждает применение насилия для подавления ненасильственных форм выражения политических взглядов, включая мирные демонстрации, а также применение насилия и террористических актов для достижения политических целей. |
| The dissemination of resolution 1373 (2001) throughout the national banking system, together with a summary list from the Security Council of individuals and entities suspected or accused of terrorism and requesting them: | Распространение текста резолюции 1373 среди всех учреждений национальной банковской системы вместе с подготовленным Советом Безопасности сводным списком лиц и организаций, подозреваемых или обвиняемых в совершении террористических актов, и обращение к ним с требованием: |
| We believe that there are four other considerations that need to be taken into account in the campaign against terrorism. | Мы считаем, что есть четыре других фактора, которые необходимо учитывать в ходе антитеррористической кампании. |
| This report to the Commission addresses policies and strategies that would ensure that human rights operate as a unifying framework for action against terrorism. | В этом докладе для Комиссии рассматриваются политика и стратегии, благодаря которым права человека будут выступать в качестве консолидирующей основы антитеррористической деятельности. |
| Uzbekistan believes that the speedy elaboration by the United Nations of a draft comprehensive convention on international terrorism and a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be a significant step towards enhancing the effectiveness of counter-terrorism activities. | Узбекистан считает, что значительным шагом в повышении эффективности антитеррористической деятельности должно стать скорейшее согласование в рамках ООН проектов Всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Within the range of interlinked measures, however, a policy to eradicate international terrorism through the vigorous application of collective force is of unique significance. | В рамках действующей под эгидой Соединенных Штатов антитеррористической коалиции Кыргызстан вносит весомый вклад в ликвидацию все еще продолжающего тлеть очага терроризма в Афганистане. |
| They take note of the recommendations adopted by the Counter-Terrorism International Conference hosted by the Kingdom of Saudi Arabia in Riyadh on 5-8\2\2005, which represents a comprehensive approach to counter the phenomenon of terrorism. | Принимают к сведению рекомендации, принятые на антитеррористической международной конференции, которую принимало у себя Королевство Саудовской Аравии в Эр-Рияде 5 - 8 февраля 2005 года и на которой был продемонстрирован комплексный подход к борьбе с терроризмом. |
| In this context, she is thinking in particular of the big issue of the root causes of terrorism, which is not only a necessary component to understanding terrorism fully, but also to fashioning effective counter-terrorism measures and policies. | В этом контексте она в первую очередь имеет в виду крупные проблемы и коренные причины терроризма, которые не только необходимы для составления полной картины терроризма, но также и для разработки эффективных контртеррористических мер и политики. |
| We believe that this is a critical step forward in the battle against terrorism because it provides the required overall coordination and coherence of counter-terrorism efforts in the United Nations system. | Мы считаем, что это крайне важный шаг в борьбе с терроризмом, ибо он обеспечивает необходимую общую координацию и слаженность контртеррористических усилий в системе Организации Объединенных Наций. |
| The World Bank was a lead entity of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Tackling the Financing of Terrorism. | Всемирный банк - это учреждение, которое играет ведущую роль в деятельности Рабочей группы по противодействию финансированию терроризма, созданной Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| The Government considers that this suite of legislation fully implements the legislative elements of relevant United Nations Security Council Resolutions and Counter Terrorism instruments and arrangements. | Правительство считает, что эти законодательные акты в полной мере учитывают законодательные элементы соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и контртеррористических документов и соглашений. |
| The European Union continues to be committed to reaching an agreement on the comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. | Шестнадцать контртеррористических конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций являются важными правовыми инструментами для принятия мер против терроризма. |
| On 31 May 2011 a person was convicted of attempt of terrorism and sentenced to 12 years' imprisonment and permanent expulsion from Denmark. | 31 мая 2011 года лицо, обвиненное в попытке совершения террористического акта, было приговорено к тюремному заключению на 12 лет и высылке из Дании навсегда. |
| Mr. Decaux said that it is difficult to define the notion of a victim of terrorist acts if there is no agreed definition of terrorism. | Г-н Деко отметил, что понятие жертвы террористического акта трудно определить, если отсутствует согласованное определение терроризма. |
| Section 9 prohibits the production and possession, with intention to use, of radioactive materials or devices for the preparation of an act of terrorism or the purposes of terrorism. | Статьей 9 предусматривается производство и обладание с намерением использования радиоактивных материалов или устройств для подготовки террористического акта или для террористических целей. |
| Mr. Gogiashvili was promised the sum of $2,000 for carrying out this act of terrorism. | За осуществление этого террористического акта ему обещали заплатить 2000 долларов США. |
| According to the testimonies of the two persons detained, they were ordered to carry out an act of terrorism by officers of the Russian Special Forces, named as Igor Vlasov and Sergei Kuzmin, based in occupied Abkhazia. | Согласно показаниям двоих задержанных, осуществление террористического акта им заказали сотрудники российских спецслужб Игорь Власов и Сергей Кузьмин, которые находятся в оккупированной Абхазии. |