The Committee notes that political violence and terrorism have had a considerable negative impact on the situation of children in Peru. | Комитет отмечает, что политическое насилие и терроризм имеют существенные негативные последствия для положения детей в Перу. |
The Commonwealth of Dominica strongly supported the adoption of UNSC resolutions concerning the fight against terrorism and in particular resolutions 1368, 1373, 1377, which declare terrorism a threat to peace and international security. | Содружество Доминики полностью поддержало принятие резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, и в частности резолюций 1368, 1373 и 1377, в которых указывается, что терроризм представляет собой угрозу миру и международной безопасности. |
The sections of the Criminal Code in the annex do not contain any provisions to penalize citizens of Cyprus who finance terrorism, the same manner as provided under article 4 (1) of the ratifying law. | В статьях Уголовного кодекса, содержащегося в приложении, не содержится каких-либо положений, которые предусматривали бы наказания для граждан Кипра, финансирующих терроризм, точно так же, как это предусмотрено в статье 4(1) Закона о ратификации. |
We believe that the Taliban should not be allowed to use the peace process and humanitarian assistance as a cover to escape accountability for illicit drugs and terrorism. | Мы считаем, что нельзя позволять «Талибану» использовать мирный процесс и гуманитарную помощь как ширму, для того чтобы избежать ответственности за незаконные наркотики и терроризм. |
The components of the new global threats had been identified as transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and terrorism, and a consensus had emerged that such scourges must be addressed promptly. | К числу новых глобальных угроз относятся транснациональная организованная преступность, торговля людьми, коррупция и терроризм, и борьба с этим злом, по единодушному мнению, требует принятия незамедлительных мер. |
They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. | Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала. |
We are firmly resolved to persevere in preventing and fighting terrorism in accordance with international law. | Мы полны решимости сделать все для того, чтобы предотвращать терроризм и бороться с ним в соответствии с международным правом. |
In other words, so-called "satellite offences" that are specifically linked to terrorism, such as associations of wrongdoers and the supply of support of any kind, including weapons, will now be punishable under Monegasque domestic law. | Иными словами, так называемые «сопутствующие» преступления, свойственные терроризму и связанные с ним, такие, как создание преступного сообщества, предоставление любых средств, в том числе поставка оружия, отныне подлежат наказанию в соответствии с внутренним правом Монако. |
OSCE referred to its 2001 Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism, which had recognized that the international counter-terrorism instruments, as well as relevant Security Council resolutions constituted the basis for the global framework for the fight against terrorism. | В Плане действий также предусматривается мандат на создание в секретариате ОБСЕ при канцелярии Генерального секретаря Группы по борьбе с терроризмом, которая продолжает оказывать поддержку 56 государствам-участникам, Председателю и Генеральному секретарю в их деятельности, направленной на пресечение терроризма и борьбу с ним. |
National Legislation on Terrorism - The Philippine legislature is in the process of enacting an anti-terrorism law and ratifying CT conventions. | Национальное законодательство по борьбе с терроризмом - Законодательные органы Филиппин находятся в процессе принятия закона о борьбе с терроризмом и ратификации конвенций о борьбе с ним. |
Arab States should end incitement in their own media, cut off public and private funding for terrorism, and establish normal relations with Israel. | Арабские государства должны пресекать подстрекательство, которым занимаются их средства массовой информации, прекратить финансирование террористической деятельности из государственных и частных источников и установить нормальные отношения с Израилем. |
The Act "on combating terrorism", which has been adopted and is in force in Kyrgyzstan, contains a number of regulations to prevent terrorist activity. | В Кыргызстане принят и действует Закон «О борьбе с терроризмом», который содержит ряд норм по предупреждению террористической деятельности. |
Also in connection with the Criminal Justice and Public Order Act, she asked what were the types of press articles and information on terrorism whose possession might constitute a criminal offence. | Также в связи с Законом об уголовном судопроизводстве и обеспечении общественного порядка она спрашивает, каковы типы печатных статей и информации о террористической деятельности, хранение которых может составлять уголовное преступление. |
The definition of terrorist acts, the unequivocal condemnation of such acts by the international community, the identification of means of international cooperation in the fight against terrorism and the unhindered functioning of international justice can be achieved only through the United Nations. | Определение террористической деятельности и их категорическое осуждение международным сообществом, определение средств международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и отсутствие препятствий для деятельности международного правосудия можно обеспечить только при поддержке Организации Объединенных Наций. |
This Department was subsequently renamed "Secretariat for the Prevention and Investigation of Terrorism" and is still subordinate to the National Police. | Данный Департамент впоследствии был переименован в Секретариат по предупреждению и расследованию террористической деятельности, также подчиняющийся Национальной полиции. |
Such dysfunctional States also pose other threats as potential breeding grounds for terrorism and other kinds of crime. | Такие нефункционирующие государства в свою очередь представляют угрозу, становясь потенциальной базой для террористов и других преступников. |
Achieving a decisive victory over terrorism will require not only that we deny all financial support to terrorists, but also that we address the origins of extremist thought and the conditions in which terrorists prosper. | Для того чтобы одержать решающую победу над терроризмом, нам необходимо не только лишить террористов любой финансовой поддержки, но и искоренить истоки экстремистских идей и условия, в которых террористы могут успешно добиваться своих целей. |
Since 11 September 2001, the fight against international terrorism has intensified on all fronts. | Это правильно и верно, что богатые и бедные страны участвуют в этой войне против варварских действий террористов. |
Algerian legislation relating to fund-raising, financing of terrorism, exchange control and regulation of movements of capital into and out of the country provides for criminal and correctional penalties as well as fines. | В соответствии с алжирским законодательством сбор средств, финансирование терроризма, валютные операции и перемещение капиталов из-за границы и за границу в целях поддержки террористов влекут за собой привлечение к уголовной и административно-правовой ответственности и денежным штрафам. |
Despite Shehada's long and bloody record of terrorism, and despite numerous requests by Israel that he be detained, the Palestinian Authority never lifted a finger to have him arrested. | С учетом отказа палестинского руководства принять какие-либо меры для прекращения деятельности ведущего лидера террористов Израилю не оставалось другого выбора, кроме как принять соответствующие меры. |
But the violence and terrorism had all but wiped out those gains. | Однако насилие и террор перечеркнули все эти достижения. |
We are now independent and free, and I am glad to report that in our country political terrorism is now unknown. | Теперь же мы независимы и свободны, и я рад сообщить о том, что политический террор чужд нашей стране. |
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
It was true that India was confronted with active terrorism that was causing serious problems, but a State should never answer terror tactics with more of the same. | Следует признать, что Индия постоянно сталкивается с проблемой активного терроризма, которая создает серьезные трудности, однако государство ни в коем случае не должно отвечать террором на террор. |
Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. | Терроризм, совершаемый в мирное время, мало похож на террор во время вооруженного конфликта, поскольку, например, он не требует особой связи с вооруженным конфликтом или с нападением на гражданских лиц. |
The war on terrorism must be waged equally strongly and consistently in all regions of the world. | Борьбу с террористами необходимо вести одинаково твердо и последовательно во всех регионах мира. |
We will prevail against terrorism only through closer and deeper coordination between our law enforcement and intelligence agencies. | Мы одержим верх над террористами только в результате более тесного и углубленного сотрудничества между нашими правоохранительными органами и разведывательными учреждениями. |
While we condemn terrorism in all its forms, which is a crime against humanity and which cannot be justified under any pretext, we need to remain vigilant about the risk of the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction and their various means of delivery. | В то время как мы осуждаем терроризм во всех его формах, что является преступлением против человечности и не может быть оправдано ни под каким предлогом, нам нужно сохранять бдительность в отношении риска приобретения террористами оружия массового уничтожения и различных средств его доставки. |
Those who are fighting against the occupier, in accordance with the rules of international law, are not terrorists but freedom fighters, despite the fact that some confuse the legitimate fight against an occupier with terrorism. | Согласно нормам международного права, те, кто борется с оккупантами, являются не террористами, а борцами за свободу, даже несмотря на то, что некоторые путают законную борьбу против оккупантов с терроризмом. |
Unfortunately, in one part of Serbia - in Kosovo and Metohija - political extremism, often working hand-in-glove with terrorism and demanding, in the form of an ultimatum, the creation of another Albanian State, is a serious obstacle to stability in the entire Balkans. | К сожалению, в одной части Сербии - в Косово и Метохии - политический экстремизм, во многих случаях тесно взаимодействующий с террористами и выдвигающий ультимативные требования о создании еще одного албанского государства, является серьезным препятствием на пути утверждения стабильности повсюду на Балканах. |
Lebanon cannot engage in international terrorism with impunity. | Ливан не может безнаказанно заниматься международной террористической деятельностью. |
Affirming the determination to combat Indian subversion and terrorism directed against the sovereignty, territorial integrity, stability and security of Pakistan, | подтверждая решимость вести борьбу с подрывной и террористической деятельностью Индии, направленной против суверенитета, территориальной целостности, стабильности и безопасности Пакистана, |
Also key in combating terrorism is the ability to track terrorist assets and financial transactions. | Важнейшее значение для борьбы с терроризмом имеет также способность выявлять активы и финансовые операции, связанные с террористической деятельностью. |
The laws in force prescribe other protective measures which may be taken in any situation pertaining to the prevention and combating of terrorism on the basis of data, substantiating evidence or reliable information demonstrating or indicating the existence of links between capital and financial assets and terrorist activities. | Другие предохранительные меры предусматриваются в соответствии с действующим законодательством в любых ситуациях, касающихся предотвращения терроризма и борьбы с ним, при наличии достоверных данных, признаков или элементов, позволяющих установить или предположить существование связи между капиталами и финансовыми активами и террористической деятельностью. |
Pursuant to article 12 of the Penal Code, the judge was empowered to order the confiscation of funds used - or intended to be used - to perpetrate an offence linked to terrorism, or funds that represented the proceeds of such an offence; | в соответствии со статьей 12 Уголовного кодекса судья может отдать распоряжение о конфискации средств, которые использовались или предназначались для совершения противоправных действий, связанных с террористической деятельностью, или получены в результате таких противоправных действий; |
A study carried out in 1989 showed that 56.7 per cent of the women convicted of terrorism had received some university education, and 10 per cent held a doctoral or postgraduate degree. | Проведенные в 1989 году исследования показывают, что 56,7 процента женщин, осужденных за террористическую деятельность, имели высшее образование, ученую степень или же учились в аспирантуре. |
Not only does the report omit any mention of Hamas's terrorism perpetrated against Israeli civilians, but its weak treatment of Hamas's terrorism practised against Gaza's civilians is inexplicable. | В докладе не только обходятся молчанием террористические действия ХАМАС против гражданского населения Израиля, но он также необъяснимо слабо трактует террористическую практику ХАМАС по отношению к гражданским лицам Газы. |
By failing to condemn expressly and forcefully the Palestinian leadership's abject refusal to dismantle the terrorist infrastructure, this draft resolution, presented by the Palestinian representative, treats with disrespect the thousands of lives devastated by Palestinian terrorism. | Не содержа в себе решительного и категоричного осуждения возмутительного отказа палестинского руководства уничтожить террористическую инфраструктуру, этот внесенный палестинским представителем проект резолюции ратует за неуважительное отношение к жизням тысяч людей, пострадавших от палестинского терроризма. |
Firstly, legitimate efforts to combat terrorism had caused a marginalization of human rights in general and a normalization of racism in particular. | Кроме того, мы стали свидетелями появления новых форм расизма, которому подвергаются категории населения, считающиеся источниками терроризма, т.е. группы, которые рассматриваются как создающие террористическую угрозу и которые, кстати, во многих случаях совпадают с традиционными категориями. |
(b) The Government states that a decision by the Supreme Court is pending with regard to the 20-year prison sentence handed down against the lawyer for the crime of terrorism. | Ь) Правительство представило информацию о том, что в настоящее время ходатайство об обжаловании вынесенного адвокату приговора, предусматривающего лишение свободы сроком на 20 лет за преступную террористическую деятельность, находится на рассмотрении Верховного суда. |
Against this background, the Government of Peru enacted extensive anti-terrorist legislation clearly defining the crimes of treason and terrorism. | С учетом вышеизложенного перуанское правительство разработало обширное законодательство по борьбе с террористической деятельностью, предусмотрев такие виды преступных деяний, как измена родине и террористический акт. |
A Homeland Security employee just tried to commit an act of terrorism. | Работник Национальной безопасности пытался совершить террористический акт. |
The terrorist attack in Bali is another stark reminder that terrorism does not have a set of rules to which the members of civilized societies in this room can relate. | Этот террористический акт стал еще одним убедительным свидетельством того, что у терроризма нет никаких норм, которые могли бы обсудить представители цивилизованного общества, собравшиеся в этом зале. |
Sharon's government consistently referred to the shooting as "an act of terrorism," language usually reserved for Palestinian suicide bombers. | Правительство Шарона постоянно применяло к нападению в Шфараме термин «террористический акт», до этого обычно этот термин был зарезервирован для акций палестинских террористов. |
We, the residents of Khodjaly, met with profound grief the awful act of terrorism committed on 11 September 2001, which resulted in thousands of casualties. | Мы, ходжалинцы, с чувством глубокой скорби восприняли ужасный террористический акт, совершенный в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года, в результате которого погибли тысячи людей. |
They noted that criminals used terrorist methods to achieve criminal goals and terrorists used the profits of crime to finance terrorism. | Они указали, что преступники используют террористические методы для достижения преступных целей, а террористы используют доходы от преступлений для финансирования терроризма. |
The Government of the Macao Special Administrative Region is currently studying ways and means of ensuring that funds are not obtained or utilized, either directly or indirectly, by international terrorists or supporters of international terrorism. | Правительство Специального административного района Аомэнь в настоящее время изучает пути и средства обеспечения того, чтобы международные террористы и их сторонники не имели возможности получать или использовать прямо или опосредованно финансовые средства. |
Despite Israel's ongoing commitment to the bilateral negotiations with the Palestinian Authority during 2008, Palestinian terrorism has continued unabated and remains an alarming reality. | Невзирая на то, что Израиль в течение 2008 года неизменно придерживался линии на проведение двусторонних переговоров с Палестинской администрацией, палестинские террористы не прекращали своей деятельности, и угроза палестинского терроризма по-прежнему реальна. |
As the international community shares the concern over such an intractable trend, it is time for us to renew our commitment to completely root out terrorism in all its forms and manifestations. | Тем не менее, сегодня мы видим, что во многих частях мира террористы продолжают создавать угрозу жизни и убивать ни в чем не повинных людей. |
Undoubtedly, terrorism will not go away until we dismantle the elaborate institutional support terrorists enjoy in the region and eliminate their secure sanctuaries. | Нет сомнений в том, что терроризм не исчезнет до тех пор, пока мы не устраним ту сложнейшую систему институциональной поддержки, которой террористы пользуются в регионе, и не ликвидируем их надежные убежища. |
Today, it is Sharon for his refusal to make concessions to terrorism. | Сегодня это Шарон, так как он отказывается идти на уступки террористам. |
Some permanent members of the Security Council have proved even more insidious: having started wars around the world with the pretext of fighting terrorism, they are now providing political and logistical cover for terrorists in Syria and for the States behind them. | Некоторые постоянные члены Совета Безопасности действуют еще более злонамеренно: начав войны по всему миру под предлогом борьбы с терроризмом, они в настоящее время предоставляют политическую и материально-техническую поддержку террористам в Сирии, а также государствам, стоящим за их спиной. |
The sole purpose of the initiative is to use United Nations auspices for the delivery of logistical backing to the terrorists, in preparation for the establishment of "humanitarian corridors" under the protection of those very States that brought terrorism onto Syrian national territory. | Единственная цель авторов этой инициативы состоит в том, чтобы, действуя под эгидой Организации Объединенных Наций, оказывать логистическую помощь террористам в процессе подготовки к открытию «гуманитарных коридоров» под покровительством тех самых государств, которые принесли террор на сирийскую землю. |
Afghanistan, as a country in the forefront of the global war against terrorism, prevents terrorists from acquiring WMD or any light and small weapons. | Афганистан как страна, находящаяся на переднем фронте глобальной войны с терроризмом, не позволяет террористам приобретать оружие массового уничтожения или любое легкое и огнестрельное оружие. |
Subparagraph 3 (g) applies not only to persons who have committed offences according to article 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, but to all alleged terrorists. | Подпункт 3(g) применим не только к лицам, совершившим правонарушения, но и, в соответствии со статьей 2 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, ко всем предполагаемым террористам. |
We have suffered from various types of terrorism and we have paid a heavy price for the terrorism that was perpetrated against us for many long years. | Мы пострадали от различных видов терроризма и заплатили высокую цену в результате террористических актов, совершаемых против нас на протяжении многих лет. |
These groups engage in terrorism, narcotic and human trafficking, hostage taking (for ransoms), smuggling of arms, drug route protection, currency exchanges and control of local economies. | Указанные группы занимаются совершением террористических актов, незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми, захватом заложников (с целью получения выкупа), контрабандой оружия, обеспечением защиты каналов контрабанды наркотиков, валютными операциями и вымогательством денег от местных предприятий в обмен на обеспечение защиты. |
Our domestic laws contain only legal provisions of a general nature for the investigation of terrorist acts, but no specific or special measures against the financing of terrorism. | Следует отметить, что во внутригосударственном праве нашей страны предусматриваются только юридические меры общего характера для проведения расследований террористических актов и не существует каких-либо конкретных или специальных мер по борьбе с финансированием терроризма. |
The persistence and severity of terrorist attacks against human life and dignity served as a reminder that countering terrorism was an essential part of promoting human rights and the rule of law. | Постоянство и жестокость террористических актов, нацеленных против жизни и достоинства человека, напоминают нам о том, что борьба с терроризмом является важным элементом поощрения прав человека и верховенства права. |
Art. 237 of the Penal Code (Terrorism) cannot in any way be interpreted as the criminalization of only those terrorist acts, which are aimed at Estonian citizens or the Estonian state. | Статья 237 Уголовного кодекса (Терроризм) не может никоим образом толковаться как криминализация лишь тех террористических актов, которые направлены против эстонских граждан или эстонского государства. |
The States members of CSTO, considering themselves an integral part of the international coalition against terrorism, will reinforce cooperation between their foreign affairs departments, law-enforcement agencies and special units dealing with the post-conflict reconstruction of Afghanistan. | Государства - члены Организации ДКБ, считая себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции, будут наращивать сотрудничество своих внешнеполитических ведомств, правоохранительных органов и спецслужб в решении вопросов послевоенного обустройства Афганистана. |
In the context of countering new challenges and threats, primarily terrorism and drug trafficking, we pay close attention to the implementation of counter-terrorism conventions and Security Council resolutions, and we support early adoption of a comprehensive convention on international terrorism. | В контексте противодействия новым вызовам и угрозам безопасности, в первую очередь терроризму и наркотрафику, мы уделяем особо серьезное внимание выполнению Антитеррористической конвенции и резолюций Совета Безопасности и выступаем за скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
On 25 January 2000, the Council of the CIS Heads of State approved the Inter-State Programme of Joint Crime-Prevention Measures for the period 2000-2003, which includes a package of measures to suppress terrorism. | 25 января 2000 года Советом глав государств Содружества Независимых Государств утверждена Межгосударственная программа совместных мер борьбы с преступностью на период с 2000 года по 2003 год, предусматривающая комплекс мероприятий антитеррористической направленности. |
The Afghan security forces, together with their allies from the International Security Assistance Force-North Atlantic Treaty Organization and the international coalition against terrorism, are bearing the brunt of this effort, acting as the brave foot soldiers of the free world on this critical battlefield. | Афганские силы безопасности вместе со своими союзниками в лице Международных сил содействия безопасности-Организации Североатлантического договора и международной антитеррористической коалицией находятся в авангарде этих усилий, выступая в роли рядового состава свободного мира на этом важном поле боя. |
As the Secretary-General had noted, any compromise on human rights in seeking to fight terrorism signified handing terrorists a victory they could not achieve on their own. | Катар согласен с тем, что соблюдение прав человека должно рассматриваться как неотъемлемый элемент любой эффективной стратегии антитеррористической борьбы. |
Nonetheless, the study commissioned by the Counter-Terrorism Implementation Task Force found that the information provided by financial institutions remains critically important to intelligence and law enforcement efforts to disrupt terrorism. | Тем не менее в результате проведения исследования по инициативе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий было выявлено, что «предоставляемая финансовыми учреждениями информация по-прежнему сохраняет свою критическую важность для разведывательных органов и правоохранительных служб в их усилиях по противодействию терроризму. |
Since 2006, Canada's Counter-Terrorism Capacity Building Program has invested significantly in a range of projects to enhance the abilities of partner countries to fight terrorism. | С 2006 года Канада в рамках своей Программы наращивания контртеррористических потенциалов вкладывает значительные силы и средства в целый ряд проектов повышения способностей стран-партнеров бороться с терроризмом. |
The United Nations had a vital role to play in combating terrorism and the Global Strategy had established an effective framework for addressing the conditions that were conducive to its spread and for coordinating international counter-terrorism measures. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть важнейшую роль в борьбе с терроризмом, а Глобальная стратегия заложила хорошую основу для ликвидации условий, способствующих его распространению, и для координации международных контртеррористических мер. |
Ethiopia was a party to many regional and international instruments on combating terrorism and had taken a number of legal and administrative measures to implement both those instruments and the counter-terrorism resolutions adopted by the Security Council. | Эфиопия является участником многих региональных и международных правовых документов о борьбе с терроризмом и приняла ряд законодательных и административных мер для осуществления как этих документов, так и контртеррористических резолюций, принятых Советом Безопасности. |
In this regard, the European Union fully supports the action undertaken by the Counter Terrorism Implementation Task Force to better coordinate the action of the various bodies inside and outside the United Nations system. | В этом отношении Европейский союз полностью поддерживает шаги, предпринятые Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в целях повышения уровня координации действий различных органов в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
In that context, I wish to take this opportunity to express once again our condolences and sympathy to the friendly people and Government of the United States and to the families of all the victims of that heinous act of terrorism. | В этой связи хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы еще раз выразить наши соболезнования и сочувствие дружественному народу и правительству Соединенные Штатов, а также всем семьям погибших в результате этого ужасного террористического акта. |
The Terrorism Act authorizes temporary detention in order to prevent the occurrence of a terrorist act or preserve evidence of, or relating to, a recent terrorist act. | Закон о терроризме допускает временное задержание для предотвращения террористического акта или сохранения доказательств в отношении недавно совершенного террористического акта или в связи с ним. |
In line with the Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, terrorism cannot be justified under any circumstances. | Политические, философские, идеологические, расовые, этнические, религиозные или какие-либо другие мотивы не могут служить оправданием для террористического акта. |
On 6 June 2011, another act of terrorism was foiled by the Georgian Ministry of Internal Affairs: Georgian law enforcement officers detained Badri Gogiashvili in the Mtskheta district and seized (and later defused) a quantity of explosives in his possession. | 6 июня 2011 года сотрудниками Министерства внутренних дел Грузии была пресечена еще одна попытка террористического акта: в Мцхетском районе сотрудники правоохранительных органов задержали Бадри Гогиашвили, у которого были изъяты (и впоследствии обезврежены) имевшиеся при нем взрывчатые вещества. |
Tribute was paid to Mohtarma Benazir Bhutto, who became victim of a cowardly act of terrorism, for her life long struggle and contribution to uphold the principles of human rights and democracy. | Была отдана дань памяти Мохтарме Беназир Бхутто, которая пала жертвой бесчеловечного террористического акта за ту борьбу, которую она вела на протяжении всей своей жизни, отстаивая принципы прав человека и демократии. |