We know that, in the end, terrorism will be defeated. | Мы знаем, что, в конечном счете, терроризм потерпит поражение. |
In the light of these developments, it has become clear that terrorism is a world phenomenon that knows no borders and is not confined to specific geographical locations. | В свете этих событий стало очевидно, что терроризм есть явление мирового масштаба, которое не знает границ и не ограничивается конкретными географическими рамками. |
Mr. Mejdoub (Tunisia), said that recent events had demonstrated that organized crime, money-laundering, corruption and terrorism were interlinked, posing a global threat that could only be met if an international consensus was reached on a speedy, global solution. | Г-н Медждуб (Тунис) говорит, что последние события показали, что организованная преступность, отмывание денег, коррупция и терроризм взаимосвязаны и представляют глобальную угрозу, которую можно устранить лишь при условии достижения международного консенсуса относительно скорейшего глобального решения этих проблем. |
In the light of these developments, it has become clear that terrorism is a world phenomenon that knows no borders and is not confined to specific geographical locations. | В свете этих событий стало очевидно, что терроризм есть явление мирового масштаба, которое не знает границ и не ограничивается конкретными географическими рамками. |
As a country affected by separatism for many years, we have constantly noted this phenomenon and the connections it sometimes has with other serious criminal activities, including sometimes terrorism. | Как страна, на протяжении долгих лет сталкивающаяся с сепаратизмом, мы постоянно обращали внимание на это явление и его связи с определенными серьезными противоправными действиями, иногда включая терроризм. |
Since the events of 11 September 2001, Grenada has ratified or acceded to all relevant international treaties and conventions on terrorism and related activities. | После событий 11 сентября 2001 года Гренада ратифицировала все соответствующие международные договоры и конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом, или присоединилась к ним и принимает участие в соответствующей деятельности. |
The events of 11 September changed the way all of us look at, and respond to, terrorism. | События 11 сентября привели к изменению наших взглядов на терроризм и методов борьбы с ним. |
The Strategy forms the basis for a concrete plan of action to address the conditions conducive to terrorism, to prevent and combat terrorism, to take measures to build States' capacities, to strengthen the role of the United Nations and to ensure respect for human rights. | Данная стратегия представляет собой основу для разработки конкретного плана действий по борьбе с условиями, способствующими распространению терроризма, по предотвращению терроризма и борьбе с ним, принятию мер по наращиванию потенциала государств, укреплению роли Организации Объединенных Наций и обеспечению соблюдения прав человека. |
It begins with a review of comments received from Governments and international and non-governmental organizations in response to a letter from the United Nations High Commissioner for Human Rights seeking views and information on the protection of human rights while countering terrorism. | Он начинается с обзора замечаний, полученных от правительств и международных и неправительственных организаций в ответ на письмо Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в котором он обратился к ним с просьбой представить свои мнения и информацию о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
This MOU provides a framework for cooperation in preventing, suppressing and combating international terrorism through the exchange of information and intelligence, and if need be, the existing forms of cooperation could lead to the establishment of a joint operation; | Этот меморандум представляет собой основу для сотрудничества в деле предупреждения и пресечения международного терроризма и борьбы с ним на основе обмена информацией и проведения разведывательной работы, и в случае необходимости осуществляемое сотрудничество может приводить к разработке и осуществлению совместных операций; |
1.13 The question of freezing funds relates to funds and assets that are used to finance terrorism or that are the proceeds of terrorism or money-laundering. | 1.13 Вопрос о замораживании относится к финансовым средствам и активам, используемым для финансирования терроризма или полученным в результате террористической деятельности или отмывания денег. |
The continued use of terrorism by Palestinian terrorist organizations threatens to further destabilize the region and make the prospects for peace even more distant. | Продолжение террористической деятельности палестинскими террористическими организациями создает угрозу дальнейшей дестабилизации положения в регионе и еще более отдаляет перспективу достижения мира. |
Meanwhile, the use of suicide bombers (as evidenced by the range of suicide belts found) introduces another dynamic into terrorism in the Sahel region. | Между тем использование террористов-смертников (свидетельством чему служит большое число обнаруженных поясов смертников) придает дополнительный аспект террористической деятельности в Сахельском регионе. |
He emphasized that China opposed all forms of terrorism and that the international community should apply the same criteria to fight all kinds of terrorist activities. | Он подчеркнул, что Китай выступает против всех форм терроризма и что международному сообществу следует применять эти же критерии в борьбе со всеми видами террористической деятельности. |
A revised version of the Act of the Republic of Belarus "On measures to prevent the legalization of income obtained by illegal means and the financing of terrorism" (adopted on 11 December 2005, will enter into force on 17 March 2006); | новая редакция Закона Республики Беларусь «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансирования террористической деятельности» (принята 11 декабря 2005 г., вступит в силу 17 марта 2006 г.), |
The conference also adopted practical recommendations for drying up the sources of financing terrorism. | На этой конференции были также приняты практические рекомендации по искоренению источников финансирования террористов. |
The investigation agencies may collect the above-mentioned confiscated assets in the process of investigation of terrorists, terror organizations and criminals for financing terrorism funds. | Следственные органы могут изымать вышеупомянутые подлежащие конфискации активы в процессе расследования деятельности террористов, террористических организаций и преступных элементов по финансированию терроризма. |
As a consequence, terrorist-profiling practices that rely on these stereotypical characteristics affect a great number of individuals who are in no way linked to terrorism. | Как следствие, практика профилирования террористов, основанная на этих стереотипных характеристиках, затрагивает большое число людей, которые никоим образом не связаны с терроризмом. |
The bill is also aimed at achieving greater effectiveness in the fight against terrorism, be it in the area of prevention or in that of prosecution and punishment, while respecting the fundamental guarantees established for accused persons. | Законопроект направлен также на достижение большей эффективности в борьбе с терроризмом, будь то в области его предотвращения или же судебного преследования и наказания террористов при соблюдении основополагающих гарантий, которые распространяются на обвиняемых лиц. |
This two-faced behaviour shows the hypocrisy of a policy that fuels war supposedly to combat terrorism but that, on its own territory, protects one of the most dangerous terrorists that the western hemisphere has ever known. | Это двуличное поведение является свидетельством лицемерной политики страны, которая якобы ведет борьбу с терроризмом, но в то же время покровительствует одному из самых опасных террористов, когда-либо известных в западном полушарии. |
Once the major threat was the terrorism. | Единственно большая угроза - это террор. |
But the violence and terrorism had all but wiped out those gains. | Однако насилие и террор перечеркнули все эти достижения. |
They therefore threatened to shift the political debate from means to ends, from how best to combat the supposed Communist threat-send US troops or merely US aid? -to why the United States was backing state terrorism in the first place. | Поэтому они угрожали перевести политические дебаты от обсуждения средств к обсуждению целей: от дискуссий, как лучше всего бороться с предполагаемой коммунистической угрозой - посылать войска США или просто помощь США? - к тому, почему Соединенные Штаты предпочитали поддерживать государственный террор. |
Slovakia strongly condemns terrorism in all of its forms and manifestations, particularly indiscriminate terror against innocent civilians. | Словакия решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, в особенности огульный террор против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
And if we find that young people are being indoctrinated into terrorism, we have to deal with those who seek to incite hatred and terror. | И если мы обнаружим, что молодым людям внушаются идеи терроризма, мы должны будем выявить тех, кто пытается сеять ненависть и террор. |
In conducting the war against terrorism, we must protect the human rights that terrorists themselves flout. | Ведя войну с терроризмом, мы должны защитить права человека, которые попираются террористами. |
Depending on their interests, States do not have the same concept or the same view of terrorism and of relations with terrorists. | В зависимости от собственных интересов государства придерживаются различных концепций и различных взглядов относительно терроризма и отношений с террористами. |
Condemning all forms of terrorism, she underscored the importance of tolerance and the avoidance of any link between terrorism and a particular religion or culture, not least since the resulting hatred could well be exploited to terrorist ends. | Осуждая все формы терроризма, она подчеркивает важность толерантности и пресечения попыток увязки терроризма с той или иной религией или культурой, не в последнюю очередь потому, что порождаемая в результате этого ненависть может использоваться террористами в своих целях. |
Countering WMD-terrorism is a segment of the overall OSCE action against terrorism and will be conducted according to the same principles as the overall programme under the aegis of the United Nations. | Меры по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения представляют собой один из элементов общей деятельности ОБСЕ по борьбе с терроризмом, и они будут осуществляться на основе тех же принципов, что и общая программа под эгидой Организации Объединенных Наций. |
This report presents a summary of the activities undertaken by the African Union to prevent and eliminate the scourge of terrorism, in particular as it relates to the prevention of terrorists from acquiring weapons of mass destruction. | В настоящем докладе в краткой форме представлена деятельность, проводимая Африканским союзом для того, чтобы предотвратить и ликвидировать зло терроризма и особенно чтобы не допустить приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
The Supreme Court took cognizance of the special measures necessitated by terrorism: | Верховный суд принял во внимание специальные меры, необходимость которых была обусловлена террористической деятельностью: |
According to the Constitution, a warrant was needed for arrest and an offender must be brought to trial within 24 hours, except in cases involving terrorism and drugs, where the period of detention could be up to 15 days. | Согласно Конституции, при аресте необходимо наличие ордера на арест, а правонарушитель должен предстать перед судом в течение 24 часов, за исключением дел, связанных с террористической деятельностью или наркотиками, по которым период задержания может быть продлен до 15 суток. |
Global action against terrorism requires measures to disrupt groups involved in terrorist activities through international cooperation. | В рамках глобальной борьбы с терроризмом должны предприниматься действия, основанные на международном сотрудничестве и направленные на срыв планов занимающихся террористической деятельностью групп. |
In the specific case of terrorism, special and tighter controls may be put in place with respect to the organizations and individuals identified as being involved in or suspected of carrying out terrorist acts. | В рамках непосредственно борьбы с терроризмом в отношении физических и юридических лиц, о которых известно, что они занимаются террористической деятельностью, или которые подозреваются в причастности к ней, могут применяться особые и более жесткие меры контроля. |
However, if passed by Parliament, the proposed Anti- Terrorism Activities Bill, in Chapter 2 deals with "Membership of terrorist organizations." | Однако в предлагаемом законопроекте о борьбе с террористической деятельностью, который должен быть принят парламентом, имеется глава 2, которая касается «Членства в террористических организациях». |
Although we succeeded in eliminating the terrorist threat domestically, we remain vigilant about the possibility of terrorism rearing its ugly head again through international machinations. | Хотя нам удалось ликвидировать террористическую угрозу внутри страны, мы сохраняем бдительность и следим за тем, чтобы терроризм вновь не поднял свою уродливую голову за счет каких-то международных махинаций. |
The working group agreed that prevention of the supply of arms to individuals, groups or entities involved in or associated with terrorist activities is an essential measure in the fight against terrorism. | Рабочая группа согласилась с тем, что предотвращение обеспечения оружием лиц, групп или организаций, вовлеченных в террористическую деятельность или причастных к ней, является важной мерой в борьбе против терроризма. |
In 2006, in order to harmonize our legislation with international norms, we enacted Law 1121, which criminalized the financing of terrorism and the management of resources related to terrorist activities. | В 2006 году в целях приведения нашего законодательства в соответствие с международными нормами вступил в силу Закон 1121, который предусматривает уголовное наказание за финансирование терроризма и за предоставление ресурсов на террористическую деятельность. |
It also stressed the need to encourage closer operational cooperation between States to make the international environment still more inhospitable to Al Qaeda-related terrorism, to the collection and distribution of funds and to access to the weapons used in terrorist attacks. | В нем также подчеркивается необходимость поощрять более тесное оперативное сотрудничество между государствами для создания для того, чтобы еще более затруднить террористическую деятельность, связанную с «Аль-Каидой», сбор и распределение финансовых средств и доступ к вооружениям, используемым для террористических нападений. |
Charitable organizations diverting funds to terrorist activities would be caught by the regimes under both the existing regulations and the Terrorism Suppression Bill. | Если бы денежные средства на террористическую деятельность направляли благотворительные организации, то они подпадали бы под действие режимов, обеспечиваемых как существующими положениями, так и законопроектом о борьбе с терроризмом. |
On December 8, the hackers leaked further materials, including a demand that Sony pull "the movie of terrorism", widely interpreted as referring to The Interview. | 8 декабря в Интернете всплыли дополнительные утечки, в том числе сообщения со словосочетанием «террористический фильм», воспринимаемым как отсылка к «Интервью». |
All right, we need to start looking at this as an act of terrorism. | Так, пора рассматривать ситуацию как террористический акт. |
If individuals sponsored by a Government commit a terrorist act, it is terrorism. | Если отдельные лица при поддержке правительства совершают террористический акт - это терроризм. |
I wish to draw your attention to another act of Palestinian terrorism perpetrated this morning near the Israeli town of Kfar Saba. | Хотел бы обратить Ваше внимание на еще один террористический акт, совершенный палестинцами сегодня утром неподалеку от израильского города Кфар-Саба. |
If terrorism were to be condemned, its financing should also be condemned, and one could be led to conclude, by researching the sources of financing, that a terrorist act had been committed by a mercenary. | Если мы осуждаем терроризм, мы должны также осудить и его финансирование, и в связи с этим мы можем быть вынуждены констатировать при поисках источников финансирования, что террористический акт был совершен наемником. |
Success in defeating terrorism can come only if we remain true to those values which terrorists eschew. | Успех с точки зрения нанесения поражения терроризму может быть достигнут только в том случае, если мы будем сохранять верность тем ценностям, от которых отказываются террористы. |
Since the attacks of 11 September and the international reaction to fight terrorism, terrorists have been strengthening their worldwide networks. | С момента нападений 11 сентября и последовавшей за этим международной реакции, выразившейся в решимости бороться с терроризмом, террористы укрепляли свои сети по всему миру. |
While we enact legislation, we must also be eternally vigilant to ensure that terrorists do not find loopholes in our laws to circumvent the emerging international consensus against terrorism. | В процессе разработки законодательства мы должны чрезвычайно бдительно следить за тем, чтобы террористы не смогли найти в наших законах лазейки для обхода возникшего международного консенсуса против терроризма. |
Just as terrorists seek to undermine the core principles and purposes of the United Nations, so it is through a determined effort to bolster and reassert these guiding principles and purposes that the world body can best contribute to the struggle against terrorism. | По аналогии с тем, как террористы пытаются подорвать основные принципы и цели Организации Объединенных Наций, мировой орган может внести оптимальный вклад в борьбу с терроризмом посредством целенаправленных усилий по упрочению и подтверждению этих руководящих принципов и целей. |
What is really strange here is that the representative of Israel uses the words terrorists and terrorism, while his country was based on the principle of terrorism, on the carnage of Deir Yassin, on blowing up the King David Hotel. | В этой связи странно, что представитель Израиля использует слова «террористы» и «терроризм», в то время как его страна была основана на принципе терроризма, на кровавых событиях Деир Яссин, на взрыве отеля «Кинг Дейвид». |
Attempts to attribute terrorism to any particular culture, religion or nationality were deplorable and merely gave leeway to terrorists. | Попытки привязать терроризм к какой-либо конкретной культуре, религии или национальности вызывают сожаление и лишь развязывают руки террористам. |
Unfortunately, some States fail to observe their international obligations and continue to offer safe havens to terrorists and, in certain cases, actively host and sponsor terrorism. | К сожалению, некоторые государства не выполняют своих международных обязательств и по-прежнему предоставляют убежище террористам, а в некоторых случаях укрывают их на своей территории и поддерживают их. |
In its second report (at page 6) Kyrgyzstan indicated that the procedure for freezing assets assumed to belong to terrorists is provided for in the bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means. | В своем втором докладе (на странице 6) Кыргызстан отмечает, что процедура замораживания активов предположительно принадлежащих террористам предусмотрена в Законе о борьбе с финансированием терроризма и отмыванием доходов полученных незаконным путем. |
That could lead to discrimination or intolerance, which, in the long term, will only serve the purposes of terrorism. | Это может привести только к проявлениям дискриминации или нетерпимости, что, в конечном итоге, будет террористам только на руку. |
What was important at the current stage was to overcome terrorism and ensure that no Member State promoted terrorism or acquiesced in it by allowing terrorists to take advantage of its legal and political system. | На нынешнем этапе важно ликвидировать терроризм и обеспечить, чтобы ни одно из государств-членов не способствовало или не попустительствовало терроризму, позволяя террористам действовать в обход национальных правовых и политических систем. |
The bill contains various provisions on terrorist acts, financing and other crime linked to terrorism. | В этом законопроекте содержатся различные положения, касающиеся террористических актов, финансирования и других преступлений, связанных с терроризмом. |
Some delegations indicated that revenues derived from the confiscation of property and assets used to commit terrorist offences under the convention should be allocated to benefit victims and to development activities directed at combating terrorism. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что доходы, полученные в результате конфискации имущества и активов, использовавшихся для совершения террористических актов, являющихся преступлениями согласно конвенции, следует направлять на оказание помощи жертвам и осуществление деятельности в области развития, нацеленной на борьбу с терроризмом. |
This session of the General Assembly is being held in the shadow of the barbaric terrorist acts of 11 September, which dramatically reminded us that neither distance nor power insulates a State from terrorism. | Эта сессия Генеральной Ассамблеи проводится на фоне варварских террористических актов 11 сентября, которые наглядно показали нам, что ни расстояние, ни мощь не ограждают государство от терроризма. |
Mr. Bonifaz (Peru) said his country, which had itself been a victim of terrorist acts, unequivocally condemned all forms of terrorism, which could only be eradicated through combined effort. | Г-н Бонифас (Перу) говорит, что его страна, которая сама является жертвой террористических актов, безоговорочно осуждает все формы терроризма, который может быть искоренен только объединенными усилиями. |
With regard to the Government's Plan of Action to Fight Terrorism, please provide information on the legislative, administrative and other measures the Government has taken to respond to any threats of terrorism. | Что касается принятого правительством плана действий по борьбе с терроризмом, то просьба представить информацию о законодательных, административных и иных мерах, принятых правительством в ответ на угрозу террористических актов. |
In that regard, we hope for the prompt adoption of a general convention against terrorism and for the effective implementation of other existing international legal instruments. | В этой связи мы рассчитываем на скорое принятие общей антитеррористической конвенции и эффективное осуществление других уже существующих международно-правовых документов. |
The States members of CSTO, considering themselves an integral part of the international coalition against terrorism, will reinforce cooperation between their foreign affairs departments, law-enforcement agencies and special units dealing with the post-conflict reconstruction of Afghanistan. | Государства - члены Организации ДКБ, считая себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции, будут наращивать сотрудничество своих внешнеполитических ведомств, правоохранительных органов и спецслужб в решении вопросов послевоенного обустройства Афганистана. |
The strong determination to unite efforts to oppose terrorism is seen in the activities carried out by the international anti-terrorist coalition. | Мощный настрой на объединение усилий в противодействии терроризму проявляется в деятельности международной антитеррористической коалиции. |
The SCO member States are convinced that an important part of global counter-terrorist efforts should be to deprive terrorism of its social foundation, including the eradication of poverty, unemployment, illiteracy, and discrimination on racial, ethnic and religious grounds. | Государства - члены ШОС уверены, что важным направлением глобальной антитеррористической борьбы должно стать лишение терроризма социальной опоры, в том числе - ликвидация нищеты, безработицы, неграмотности, дискриминации по расовым, этническим и религиозным признакам. |
The Afghan security forces, together with their allies from the International Security Assistance Force-North Atlantic Treaty Organization and the international coalition against terrorism, are bearing the brunt of this effort, acting as the brave foot soldiers of the free world on this critical battlefield. | Афганские силы безопасности вместе со своими союзниками в лице Международных сил содействия безопасности-Организации Североатлантического договора и международной антитеррористической коалицией находятся в авангарде этих усилий, выступая в роли рядового состава свободного мира на этом важном поле боя. |
Those countries also welcomed initiatives by the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure that United Nations efforts to combat terrorism were coordinated and coherent. | Эти страны также приветствуют инициативы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленные на придание скоординированного и последовательного характера усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
Having been party to 8 conventions on anti-terrorism, Viet Nam is considering the possibility of acceding to the rest 4 conventions against terrorism. | Являясь стороной 8 контртеррористических конвенций, Вьетнам рассматривает вопрос о возможности присоединения к остальным 4 конвенциям о борьбе с терроризмом. |
Please provide information on the compliance of the new Federal law "On counteracting terrorism" with the Convention, in particular on the bodies overseeing the legitimacy and proportionality of the use of lethal force in counter-terrorist operations. | Просьба представить информацию о соответствии нового федерального закона "О противодействии терроризму" Конвенции, в частности об органах, контролирующих законность и соразмерность применения смертоносной силы в контртеррористических операциях. |
(c) Specialized training of criminal justice officers in the practical application of national legislation emanating from the universal legal instruments against terrorism is an essential requirement for advancing the implementation of national counter-terrorism measures in compliance with the provisions of those instruments; | с) одним из важнейших требований для дальнейшего принятия национальных контртеррористических мер в соответствии с положениями универсальных правовых документов о противодействии терроризму является специализированная подготовка сотрудников системы уголовного правосудия по вопросам практического применения национального законодательства, принятого во исполнение этих документов; |
It will also strengthen its analytical framework through continued participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism. | Он будет также укреплять аналитическую составляющую своей работы, и продолжать принимать участие в деятельности Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The Syrian legislator has not defined the nature of acts preparatory to an act of terrorism, but rather left that task to the discretion of the judge when examining each individual case. | Сирийское законодательство не квалифицирует характера действий по подготовке террористического акта, оставляя эту задачу на усмотрение судьи при рассмотрении каждого конкретного дела. |
Suspected of being linked to terrorism, but have not as yet been used to commit a terrorist act; | имеются подозрения, что они связаны с терроризмом, но еще и не использовались для совершения террористического акта; |
Her Government had commemorated the tenth anniversary of the August 1998 terrorist bombing in Dar es Salaam by pledging to work more closely with all stakeholders and with the international community at large in the global war against terrorism. | Правительство ее страны отметило десятую годовщину террористического акта в Дар-эс-Саламе в августе 1998 года, заявив о своем намерении более тесно сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами и с международным сообществом в целом в глобальной войне против терроризма. |
For example, a person in Singapore who instigates someone to commit an act of terrorism outside Singapore can be prosecuted in Singapore for abetment of murder. | Например, в отношении находящегося в Сингапуре лица, которое подстрекает кого-либо к совершению террористического акта за пределами Сингапура, может быть возбуждено судебное преследование в Сингапуре за соучастие в убийстве. |
Reply: Measures in place in Egypt to prohibit by law and to prevent incitement to commit a terrorist act or acts include the following: Article 86 of the Penal Code as amended by Act No. 97 of 1992 on terrorism provides as follows: | Ответ: К числу мер, принятых Египтом с целью законодательно запретить подстрекательство к совершению террористического акта или актов и воспрепятствовать такому подстрекательству, относятся следующие: действует статья 86 Уголовного кодекса с поправками, внесенными в нее Законом Nº 971992 года о терроризме, которая гласит: |