In this context, we call for respect of this principle and denounce, in the strongest terms, terrorism and violence against innocent civilians. |
В этой связи мы призываем к соблюдению этого принципа и самым решительным образом осуждаем терроризм и насилие в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Security and stability are facing new threats, including the problem of drugs - which has become worse with globalization - organized crime, international terrorism, money-laundering and corruption. |
Безопасность и стабильность сталкиваются с новыми угрозами, включая проблему наркотиков - которая обострилась в результате глобализации, - организованную преступность, международный терроризм, отмывание денег и коррупцию. |
Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. |
Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм. |
The agreement so swiftly reached on those instruments reflected the new awareness that money-laundering, corruption and terrorism had an international dimension and an impact on peace, security and development. |
Столь быстрое достижение согласия по этим документам отражает осознание в последнее время того, что отмывание денег, коррупция и терроризм имеют и международный аспект и оказывают негативное воздействие на поддержание мира, безопасность и развитие. |
Religious fundamentalism and its corollary, terrorism, had become more prevalent in Tunisia and a vast plot to overthrow the Government by violent means had been exposed. |
В Тунисе усилился религиозный фундаментализм и связанный с ним терроризм и был раскрыт широкий заговор, имевший целью насильственное свержение правительства. |
As the use of indiscriminate violence against non-combatants violates the most fundamental values of the Charter of the United Nations, terrorism fully deserves the strongest collective repudiation. |
Поскольку неизбирательное насилие против некомбатантов является нарушением основополагающих ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, терроризм безоговорочно заслуживает самого решительного коллективного отпора. |
Unfortunately, as seen in the case of other forms of violence such as organized crime, it seems unlikely that terrorism will be completely eliminated. |
К сожалению, как и в случае с другими формами насилия, такими, как организованная преступность, вряд ли удастся полностью ликвидировать терроризм. |
It consists of voluntary activities of countries that share concerns over international security and are determined to stop proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. |
Она состоит из добровольных мероприятий стран, которые разделяют озабоченности по поводу международной безопасности и преисполнены решимости остановить распространение оружия массового уничтожения и терроризм. |
It is clear that terrorism is an international problem: no one state acting in isolation will be able to combat the threat posed by terrorists. |
Терроризм, безусловно, представляет собой международную проблему: ни одно государство не может в одиночку вести борьбу с угрозой, создаваемой террористами. |
The Government of Paraguay has consistently condemned energetically terrorism in all its aspects, which it considers to be a scourge affecting all humanity. |
Правительство Парагвая неизменно и со всей решимостью осуждает терроризм во всех его аспектах, который оно считает бедствием, затрагивающим все человечество. |
Several other speakers stressed the need to address the root causes of terrorism in order to better understand the phenomenon, thereby enabling the development of appropriate strategies. |
Еще несколько выступавших подчеркнули необходимость анализа причин, порождающих терроризм, чтобы лучше понять это явление и разработать на этой основе надлежащие стратегии. |
Of equal importance is the question of the illicit transfer of conventional weapons and their link to destabilizing forces such as terrorism, drug trafficking and money laundering. |
Не менее важное значение имеет вопрос о незаконных поставках обычных вооружений и их роли в сохранении таких дестабилизирующих явлений, как терроризм, оборот наркотиков и "отмывание" денег. |
All responsible members of the international community must counter the attempts of the minority of States who engaged in such a course and must condemn terrorism in all forms. |
Всем ответственным членам международного сообщества необходимо дать отпор таким попыткам со стороны меньшинства государств и осудить терроризм во всех его формах. |
Moreover, if terrorism could be justified, the perverse logic of that argument meant that the fight against it was unjustifiable. |
Кроме того, если следовать извращенной логике, позволяющей считать терроризм оправданным, то борьба с ним является неоправданной. |
The Government also provided the Working Group with a copy of General Assembly resolution 50/186 of 22 December 1995 entitled "Human rights and terrorism". |
Правительство также передало Рабочей группе копию резолюции 50/186 "Права человека и терроризм", принятой Генеральной Ассамблеей 22 декабря 1995 года. |
Thus, the Government transmitted a copy of General Assembly resolution 50/186, entitled "Human rights and terrorism", of 22 December 1995. |
Так, правительство препроводило ему копию резолюции 50/186 Генеральной Ассамблеи "Права человека и терроризм" от 22 декабря 1995 года. |
President Clinton recently ordered the continuation of the economic sanctions imposed on my country, asserting that the Jamahiriya is a threat to United States security and supports terrorism. |
Недавно президент Клинтон принял решение сохранить в силе режим экономических санкций против моей страны, утверждая, что Ливийская Арабская Джамахирия представляет угрозу безопасности Соединенных Штатов и поддерживает терроризм. |
At the same time, no one should doubt that terrorism is a fundamental threat to peace. |
В то же время ни у кого не должно быть сомнений в том, что терроризм является основной угрозой миру. |
I recall that the Group of Seven summit almost two decades back identified terrorism as one of the most serious threats to civilized societies. |
Я вспоминаю, что на встрече в верхах стран Большой семерки почти два десятилетия назад терроризм был назван одной из самых серьезных угроз цивилизованным обществам. |
An increasing number of issues, such as the economic and financial crisis, organized crime, terrorism and regional conflicts, cannot be effectively resolved by individual countries. |
Растет число таких проблем, как экономический и финансовый кризис, организованная преступность, терроризм и региональные конфликты, которые не могут эффективно решаться отдельными странами. |
But we must not forget that terrorism appears mainly in unstable regions or weak countries, and from there spreads to the rest of the world. |
Но нам не следует забывать о том, что терроризм возникает преимущественно в тех регионах и странах, где отсутствует стабильность, и оттуда он распространяется по всему остальному миру. |
The factors causing terrorism and lawlessness, such as aggressive nationalism, violent extremism and armed separatism, should be dealt with by the international community in an effective and consistent manner. |
Международное сообщество должно эффективно и последовательно заниматься факторами, порождающими терроризм и беззаконие, такими, как агрессивный национализм, ярый экстремизм и вооруженный сепаратизм. |
On the other hand, nuclear terrorism and illicit trafficking in nuclear material pose a grave security threat that needs to be addressed with a global commitment. |
С другой стороны, ядерный терроризм и незаконный оборот ядерных материалов создают настолько серьезную угрозу безопасности, что заниматься ее устранением нужно в духе глобальной приверженности этому делу. |
We are convinced that terrorism constitutes a direct violation of human rights and, in particular, the right to life, freedom, security and development. |
Мы убеждены, что терроризм представляет собой прямое нарушение прав человека, в особенности права на жизнь, свободу, безопасность и развитие. |
From this day forward, any nation that continues to harbour or support terrorism will be regarded by the United States as a hostile regime. |
С этого дня каждая страна, которая будет продолжать укрывать или поддерживать терроризм, будет рассматриваться Соединенными Штатами в качестве враждебного режима . |