As regards the implementation of that Declaration, Cuba reiterated its condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, wherever committed, including State terrorism. |
В связи с применением указанной Декларации Куба подтвердила, что она осуждает все акты, методы и практику терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы они ни осуществлялись, в том числе государственный терроризм. |
Not only has Libya frequently and repeatedly condemned international terrorism in all its forms and whatever its origin, but it is also a party to most of the international conventions on the elimination of international terrorism. |
Ливия не только часто и неоднократно осуждала международный терроризм во всех его формах, независимо от его происхождения, но и является участницей большинства международных конвенций о борьбе с международным терроризмом. |
However, without appearing to legitimize terrorism, the delegation of Mali considers, nevertheless, that any definition of that concept must establish a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their independence. |
Однако, отнюдь не желая оправдывать терроризм, делегация Мали считает, тем не менее, что в любом определении этого понятия следует проводить различие между терроризмом и законной борьбой народов за свою независимость. |
Since almost all the members were opposed to including an explicit reference to terrorism as a ground for expelling a refugee or stateless person, it was desirable to specify in the commentary that terrorism could constitute a justification for expulsion on grounds of "national security". |
Поскольку почти все члены Комиссии выступают против включения явного упоминания терроризма как мотива для высылки беженца или апатрида, в комментарии желательно уточнить, что терроризм может служить мотивом для высылки в рамках оснований, связанных соображениями "национальной безопасности". |
As terrorism poses a serious threat to world peace and security, the international community should act in strict accordance with the purposes and principles of the Charter and should work together closely in a more effective fight against terrorism in all its forms and manifestations. |
Поскольку терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, международному сообществу следует действовать в строгом соответствии с целями и принципами Устава и осуществлять тесное сотрудничество, с тем чтобы более эффективно бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
In the view of the sponsor delegation, the high-level conference would adopt a declaration of principles condemning terrorism and a plan of action to fight terrorism and to address its root causes. |
По мнению делегации-автора, на конференции высокого уровня будет принята декларация принципов, осуждающая терроризм, и план действий по борьбе с терроризмом и устранению его коренных причин. |
In her delegation's view, a general definition of terrorism was desirable, as the crimes defined in the existing treaties were broader than the general understanding of what constituted terrorism. |
По мнению делегации Украины, желательно общее определение терроризма, поскольку определения преступлений в существующих договорах шире, чем общее представление о том, что собой представляет терроризм. |
Accordingly, his Government condemned terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its motives, and reaffirmed its full commitment to fulfilling the obligations incumbent on it in accordance with the international legal instruments on terrorism to which it was a party. |
Поэтому его страна осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от его причин и вновь заявляет о своей твердой решимости выполнять свои обязательства в соответствии с международно-правовыми документами по терроризму, участником которых она является. |
It was, however, restricted by the fact that it had only dealt with acts of nuclear terrorism committed by individuals, and had failed to include nuclear terrorism committed by States. |
Однако эту работу ограничивает то обстоятельство, что рассматриваются лишь акты ядерного терроризма, совершаемые отдельными лицами, и не затрагивается ядерный терроризм, совершаемый государствами. |
Indeed, in a world armed with nuclear weapons where the danger of nuclear terrorism is ever present, every effort should be made not only to keep terrorism at bay through enhanced international cooperation but - and this is equally important - to address the root causes. |
В мире, где есть ядерное оружие и опасность ядерного терроризма всегда присутствует, необходимо предпринять все возможные усилия, не только чтобы держать терроризм в осаде с помощью международного сотрудничества, но и, что не менее важно, устранить причины, порождающие терроризм. |
Kuwait, which had acceded to most of the important agreements in that field and was completing the formalities to become a party to the others, condemned terrorism in all its forms, but made a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples for self-determination. |
Кувейт, который присоединился к большинству важных конвенций в этой области и принимает меры к тому, чтобы стать участником других, осуждает терроризм во всех его формах, однако проводит четкое различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение. |
Affirms the determination of Member States to coordinate their efforts to combat all forms and manifestations of terrorism, including state terrorism directed against all States and peoples. |
подтверждает решимость государств-членов координировать свои усилия в борьбе со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм, направленный против любых государств и народов; |
The Criminal Code contains no separate provision on terrorism today, but a number of the provisions of the Code cover acts characterised as terrorism in general usage and in international conventions. |
На данный момент в Уголовном кодексе не содержится отдельного положения о терроризме, однако ряд положений Кодекса охватывают действия, квалифицируемые как терроризм в обычной практике и в международных конвенциях. |
Given the serious and universal threat that terrorism continues to represent, France took the initiative, during its presidency of the Security Council in January, to hold a meeting of the Council at the ministerial level on the fight against terrorism. |
Перед лицом серьезной и всеобщей угрозы, которую продолжает представлять собой терроризм, Франция во время своего председательствования в Совете Безопасности в январе текущего года выступила с инициативой проведения заседания Совета на уровне министров, посвященного борьбе с терроризмом. |
Syria condemns terrorism in all its forms and manifestations and requests that the causes and roots of terrorism be studied seriously to ensure that the consideration of this question is not superficial or temporary. |
З. Сирия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и призывает серьезно исследовать причины и корни терроризма, с тем чтобы обсуждение этого вопроса не носило поверхностного или временного характера. |
The Council's focus should be directed first and foremost at terrorism and at its facilitators, and not at the response to terrorism. |
Внимание Совета должно быть в первую очередь направлено на терроризм и его пособников, а не на действия, предпринимаемые в ответ на терроризм. |
The international community must condemn terrorism and combat it in all its forms with determination - attacking the problem with a renewed political will to seek a lasting solution to the serious international problems that terrorism feeds on. |
Международное сообщество должно осудить терроризм и бороться с ним во всех его формах и проявлениях с решимостью - подходя к проблеме с подтвержденной политической волей найти долговременное решение серьезных международных проблем, которые подпитывают терроризм. |
Indeed, without an internationally agreed definition of the terms "terrorism" and "State terrorism", it was impossible to speak of a shared responsibility against it. |
По сути дела, в отсутствие международно-признанного определения понятий «терроризм» и «государственный терроризм» невозможно говорить о разделяемой ответственности в борьбе с ними. |
Some delegations also reiterated their view that the convention should address terrorism in all its forms and manifestations, including State terrorism, and that activities undertaken by the armed forces of States not regulated by international humanitarian law should also fall within its scope. |
Ряд делегаций также подтвердили свое мнение о том, что конвенция должна охватывать терроризм во всех его формах и проявлениях, включая государственный терроризм, и что действия вооруженных сил государств, не регулируемые международным гуманитарным правом, также должны относиться к сфере ее применения. |
Chad reaffirms its determination to play an active part in the fight against terrorism being conducted so courageously by the United Nations, because terrorism is a scourge that represents a genuine threat to international peace and security and undermines the development efforts of States. |
Чад вновь подтверждает свою решимость играть активную роль в борьбе против международного терроризма, которую ведет Организация Объединенных Наций, поскольку терроризм является бедствием, создающим угрозу для международного мира и безопасности и подрывающим усилия стран в области развития. |
Conscious of the threat posed by terrorism to national, regional and international peace and security, Mauritius has aligned itself with all international and regional initiatives in the fight against terrorism. |
Сознавая угрозу, которую создает терроризм для национального, регионального и международного мира и безопасности, Маврикий присоединился ко всем международным и региональным инициативам в области борьбы с терроризмом. |
In doing so, we will make clear that there can be no tolerance for terrorism, which deliberately targets the innocent; that terrorism and peace cannot coexist; that they are, simply, each other's enemies. |
При этом мы будет четко давать понять, что не может быть терпимости к терроризму, который преднамеренно выбирает в качестве мишени ни в чем не повинных лиц; терроризм и мир не могут сосуществовать; они просто являются врагами друг друга. |
We believe that any delay in creating an international understanding on terrorism will open the way for some to use the issue in a selective and contradictory manner, which in the end will only weaken the international campaign against terrorism. |
Мы считаем, что любые задержки в деле достижения международной договоренности о том, что такое терроризм, будут давать возможность некоторым селективно и противоречиво трактовать этот вопрос, что в конечном итоге лишь ослабит международную кампанию по борьбе с терроризмом. |
Mr. BOSSUYT explained that he had suggested removing the word "terrorism" from the first operational paragraph because, in that context, it might give the impression that the Committee justified terrorism. |
Г-н БОССАЙТ поясняет, что он предложил исключить слово "terrorism" из первого пункта постановляющей части, поскольку в этом контексте может сложиться впечатление, что Комитет оправдывает терроризм. |
The term "terrorism" was employed too vaguely and ambiguously and the fight against terrorism was used to justify various violations and the enactment of laws incompatible with human rights. |
Термин "терроризм" трактуется весьма расплывчато и неоднозначно, и борьба с терроризмом служит для оправдания различных правонарушений, а также для принятия законодательств, противоречащих правам человека. |