The United Nations can facilitate the convening of a special international conference to consider the question in all its aspects, including the root causes of terrorism and the issue of State-sponsored terrorism. |
Организация Объединенных Наций может содействовать проведению специальной международной конференции по рассмотрению всех аспектов этого вопроса, включая коренные причины терроризма и государственный терроризм. |
One year ago, condemning terrorism, President Biya said: "We have an imperative duty to combat international terrorism in all its forms. |
Год назад, осуждая терроризм, Президент Бийя сказал: «Наш важнейший долг состоит в том, чтобы бороться с международным терроризмом во всех его формах. |
Condemn terrorism in all its forms and manifestations and reject any linkage between terrorism and a specific people or religion, ethnicity or culture. |
Осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях и отрицаем наличие какой-либо взаимосвязи между терроризмом и каким-либо конкретным народом или религией, этнической группой или культурой. |
Addressing the root causes of terrorism is, however, also an essential element for the prevention of terrorism. |
Вместе с тем ликвидация основных причин, порождающих терроризм, также является важным элементом в деле предотвращения терроризма. |
Afghanistan was also a post-conflict country and remained exposed to transnational threats, particularly terrorism; terrorism could not be defeated without an effective global strategy. |
Афганистан - это также страна на постконфликтном этапе, которая продолжает подвергаться транснациональным угрозам, в частности угрозе терроризма; терроризм невозможно победить в отсутствие эффективной глобальной стратегии. |
His country undertook to work with the international community to combat terrorism, while promoting the rule of law and seeking to eliminate the conditions which bred terrorism. |
Страна оратора обязуется сотрудничать с международным сообществом в усилиях по борьбе с терроризмом и будет всячески содействовать обеспечению верховенства права и ликвидации условий, подпитывающих терроризм. |
Associating terrorism with a particular religion, culture or ethnic group was not only wrong; it was provocative and could feed the root causes of terrorism. |
Отождествление терроризма с какой-либо определенной религией, культурой или этнической группой является не только ошибочным, но и провокационным и может только подпитывать терроризм. |
Considering that terrorism constitutes an issue of security, the said Agreement would promote and strengthen the efforts being exerted in view of combating terrorism regionally and internationally. |
Учитывая, что терроризм относится к проблеме безопасности, указанное Соглашение будет расширять и укреплять усилия, предпринимаемые в целях борьбы с терроризмом на региональном и международном уровнях. |
It is imperative to note that terrorism cannot be eliminated if the environment that breeds terrorism - including foreign occupation, injustice and exclusion - is allowed to thrive. |
Необходимо отметить, что терроризм невозможно ликвидировать, если позволить процветать условиям, которые подпитывают его, включая иностранную оккупацию, несправедливость и изоляцию. |
Double standards should not be allowed in the fight against terrorism; nor should terrorism be linked with any specific country, ethnic group or religion. |
Двойные стандарты не должны применяться в борьбе с терроризмом; терроризм также не должен увязываться с какой-либо конкретной страной, этнической группой или религией. |
It criminalises terrorism and serves to implement Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism, Security Council resolution 1373 on terrorism and generally to make provision for preventing and combating terrorism. |
Он предусматривает уголовную ответственность за терроризм и призван обеспечивать осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, резолюции 1373 Совета Безопасности о терроризме и, в целом, мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
No such responsibility, however, was mentioned in the international or regional instruments relating to the fight against terrorism, nor was it possible in the absence of an internationally agreed definition of terrorism, including State terrorism. |
Вместе с тем, в международных или региональных документах, касающихся борьбы с терроризмом, ничего не говорится о такого рода обязанности, равно как ее выполнение не представляется возможным в отсутствии международно согласованного определения терроризма, включая государственный терроризм. |
Reporting to an authorized institution and blockade of financial assets where bank has suspicion or knows that they are used to finance terrorism or individuals who support terrorism represents the main precondition to fight against terrorism. |
Непременное условие борьбы с терроризмом состоит в сообщении компетентному органу и блокировании финансовых средств в тех случаях, когда банк подозревает или знает, что такие средства используются для финансирования терроризма или лиц, которые поддерживают терроризм. |
It renewed its call for the convening of a high-level conference on terrorism under the auspices of the United Nations, supported the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, and emphasized the need to formulate a clear definition of terrorism. |
Она вновь обращается с призывом созвать конференцию высокого уровня по проблемам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций, поддерживает проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и подчеркивает необходимость выработки четкого определения термина "терроризм". |
There was a moral and legal responsibility to convene an international conference with the aim of defining terrorism and making a distinction between the type of terrorism that was wholly reprehensible and legitimate national struggles against the type of terrorism known as foreign occupation. |
Моральный и юридический долг международного сообщества - созвать международную конференцию в целях определения понятия «терроризм» и проведения различия между таким терроризмом, который достоин всяческого осуждения, и законной национальной борьбой с такой разновидностью терроризма, которая известна как иностранная оккупация. |
We should also redouble our efforts to bring about a conclusion of the discussions on the international convention on terrorism that it can become universal and deal with all forms of terrorism, including State terrorism. |
Нам следует также удвоить наши усилия в целях завершения дискуссии по вопросу о заключении международной конвенции о терроризме, которая должна стать универсальной и должна охватывать все виды терроризма, включая государственный терроризм. |
The United Kingdom would therefore urge the Commission to reconsider the definition of terrorism, including the present omission of "internal" terrorism. The latter is in practice more of a problem for many States than international terrorism. |
В этой связи Соединенное Королевство настоятельно просит КМП пересмотреть определение терроризма, включая, в особенности, упущенный из виду "внутренний" терроризм, который представляет для ряда государств более значительную проблему, чем международный терроризм. |
Proceeding from our desire not to confuse terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation, Syria has called for the convening of an international conference to define terrorism and to draw a distinction between terrorism and the struggles of peoples for self-determination. |
Руководствуясь стремлением не смешивать терроризм с законной борьбой против иностранной оккупации, Сирия выступила с призывом созвать международную конференцию для того, чтобы дать определение терроризму и провести различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение. |
As a consequence, terrorism has been one of the main topics of several publications; articles, expert reports and contributions produced by the Division on international terrorism and high-technology terrorism will be published by the Division and by other agencies of the United Nations system during 1997. |
В этой связи терроризм был одной из главных тем нескольких публикаций; статьи, экспертные заключения и другие материалы Отдела, посвященные международному терроризму и терроризму с применением передовой технологии, будут публиковаться Отделом и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в 1997 году. |
There are two criminal offences in the Penal Code indicating terrorism, i.e. terrorism and international terrorism for which the perpetrator shall be sentenced to imprisonment of over 5 years. |
Уголовный кодекс предусматривает два уголовных преступления, связанных с терроризмом, - т.е. терроризм и международный терроризм, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет. |
As a response to terrorism and conscious of the fact that terrorism transcends borders, we also proposed the establishment of a regional anti-terrorist pact, stemming from our terrible experience with terrorism over the last eight months. |
В качестве реакции на терроризм, а также понимания того факта, что терроризм не знает границ, мы также подложили создать региональный антитеррористический пакт, исходя из нашего собственного ужасного опыта в отношении терроризма, накопленного за последние восемь месяцев. |
Various other specific offences deriving from the universal instruments against terrorism are also defined, including acts against the safety of air, sea and land transport or of fixed platforms located on the continental shelf, hostage-taking, nuclear terrorism and the financing of terrorism. |
Учтены также другие конкретные правонарушения, вытекающие из универсальных международных договоров по борьбе с терроризмом, в частности покушение на безопасность средств воздушного, морского и наземного транспорта, а также буровых платформ, установленных на континентальном шельфе, захват заложников, ядерный терроризм, финансирование терроризма. |
Nevertheless, his delegation believed that the international convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. |
Ливийская Арабская Джамахирия считает, что международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом должна охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм, который является наиболее опасным проявлением терроризма, поскольку он влечет за собой большее количество жертв и позволяет использовать более широкие средства. |
The definition of terrorism should include State terrorism, which was much more destructive. Furthermore, measures to combat terrorism should not in any way violate basic principles of human rights. |
В определение терроризма необходимо включить и государственный терроризм, который имеет гораздо более разрушительные последствия; с другой стороны, меры по борьбе с терроризмом ни в коем случае не должны нарушать основные принципы прав человека. |
If a certain act constitutes terrorism, is considered terrorism, it is terrorism, whether it was committed by individuals, organizations or States. |
Если определенный акт представляет собой терроризм, если он считается терроризмом, то это и есть терроризм, независимо от того, кем он совершен - отдельными лицами, организацией или государством. |