The Participants underscore that terrorism cannot be justified by any cause or under any circumstances and note that the fight against terrorism requires a comprehensive set of actions, including addressing conditions that may offer a breeding ground for terrorism. |
Участники подчеркивают, что терроризм не может быть оправдан никакими причинами и ни при каких обстоятельствах, и отмечают, что борьба с терроризмом требует всеобъемлющего комплекса мер, включая устранение условий, которые могут порождать терроризм. |
The delivery of in-depth training assistance requires the provision of a wider range of services in which UNODC has expertise, such as: international cooperation in criminal matters; nuclear terrorism; the financing of terrorism and; rule-of law aspects of countering terrorism. |
Оказание помощи в работе по углубленной подготовке кадров требует расширения спектра услуг, оказываемых ЮНОДК в таких областях, как международное сотрудничество в вопросах уголовного правосудия, ядерный терроризм, финансирование терроризма и соблюдение законности в ходе борьбы с терроризмом. |
Other vital issues demanding attention included the deliberate confusion between terrorism and struggles for liberation and independence, the intentional disregard of State terrorism and the insidious trend of linking terrorism to a certain religion or culture. |
Среди других важнейших вопросов, требующих внимания, - преднамеренное смешение понятий "терроризм" и "борьба за освобождение и независимость", умышленное игнорирование государственного терроризма и скрытая тенденция к увязыванию терроризма с одной определенной религией или культурой. |
Terrorism must be given a specific definition; the different types of terrorism and its implications must be clarified, making the important distinction between terrorism and the right of resistance. |
Терроризм требует конкретного определения; различные формы терроризма и его последствия нуждаются в уточнении, при этом важно проводить различие между терроризмом и правом на сопротивление. |
As the Special Rapporteur highlighted in his report, terrorism had fuelled conflicts among groups, communities, religions and cultures that had peacefully coexisted before. Hence terrorism must be combated in all its forms, including State terrorism. |
Как подчеркивает Докладчик в своем докладе, терроризм подпитывает конфликты между группами, общинами, религиями и культурами, которые ранее сосуществовали; поэтому необходимо бороться против всех его форм, включая государственный терроризм. |
Mr. Troya (Ecuador) said that his Government condemned terrorism in all forms and manifestations, including State terrorism, whether committed directly or indirectly. |
Г-н Троя (Эквадор) говорит, что правительство его страны осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, включая государственный терроризм, независимо от того, совершается он прямо или косвенно. |
The unique comprehensiveness of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy demonstrates how terrorism affects every aspect of our society, and how concerted and coordinated efforts can result in a more effective fight against terrorism. |
Благодаря уникальной всеохватности Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций мы можем понять, как терроризм негативно влияет на все стороны жизни нашего общества и как согласованные и скоординированные усилия могут повышать эффективность борьбы с терроризмом. |
Stressing the importance of mutual respect and mutual cooperation in coordinating global efforts to counter terrorism, some delegations highlighted that terrorism was a multifaceted phenomenon, requiring multidimensional, holistic and coordinated approaches and counter-terrorism strategies. |
Подчеркнув важность взаимного уважения и сотрудничества в координации глобального противодействия терроризму, некоторые делегации особо отметили, что терроризм - это сложное явление, требующее комплексных и последовательных подходов и согласованных действий и стратегий. |
The party that is promoting a duplicitous campaign against terrorism would do better to put an end to the terrorism it perpetrates against its people. |
Стороне, ведущей лживую кампанию борьбы с терроризмом, следовало бы прекратить терроризм, акты которого она совершает в отношении своего народа. |
The conceptual link between terrorism and organized crime was made more explicit when the Council adopted resolution 1373 (2001), by which for the first time it required all Member States to domestically criminalize terrorism and the financing thereof. |
Концептуальная связь между терроризмом и организованной преступностью стала еще более очевидной, когда Совет принял резолюцию 1373 (2001), в которой впервые потребовал от всех государств-членов предусмотреть в национальном законодательстве уголовную ответственность за терроризм и его финансирование. |
Mr. Elbahi (Sudan) called on the international community to define terrorism as an international crime and to coordinate its efforts in such a way that developing countries, including those in a post-conflict situation, could more easily combat drug trafficking and terrorism. |
Г-н Эльбахи (Судан) призвал международное сообщество признать терроризм международным преступлением и координировать усилия таким образом, чтобы развивающимся странам, включая те, которые находятся в постконфликтной ситуации, стало легче бороться с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
Speakers reiterated that international terrorism continued to constitute one of the most serious threats to international peace and security and underscored their countries' strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. |
Выступавшие подчеркивали, что международный терроризм остается одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности и заявляли о решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях своими странами. |
One speaker highlighted the threat posed by terrorism and other crimes committed to finance terrorism, such as trafficking in persons, drug and arms trafficking and money-laundering. |
ЗЗ. Один из выступавших остановился на угрозе, которую создают терроризм и другие преступления, совершаемые в целях финансирования терроризма, такие как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, а также незаконная торговля оружием и отмывание денежных средств. |
Revisions that were adopted in 2013 defined the terms "terrorism" and "act of terrorism". |
В 2013 году принятые поправки разграничили понятия «терроризм» и «акт терроризма». |
His delegation remained committed to negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and supported the proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices to formulate a joint response to terrorism and elaborate a common definition. |
Его делегация по-прежнему привержена переговорам по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и поддерживает предложение о созыве конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки совместных мер реагирования на терроризм и выработки общеприемлемого определения. |
The final text should include a clear and comprehensive definition of terrorism, including State terrorism, and should distinguish it from the right of peoples to resist aggression and struggle for self-determination. |
Окончательный текст должен включать четкое и всеобъемлющее определение терроризма, включая государственный терроризм, и должен указать его отличие от права народов на противодействие агрессии и борьбу за самоопределение. |
By focusing criticism on the response to terrorism and not on the terrorism itself and its victims, the draft resolution becomes devoid of moral substance. |
Сосредоточивая критику на реакции на терроризм, а не на самом терроризме и количестве его жертв, этот проект резолюции лишается всякого морального содержания. |
In the current circumstances, the word "terrorism" had extremely contentious connotations and its wholesale association with racial discrimination was inappropriate, notwithstanding the fact that certain very specific manifestations of racism and xenophobia could take the form of terrorism. |
В нынешних обстоятельствах термин "терроризм" имеет чрезвычайно спорные коннотации, и его не следует огульно ассоциировать с расовой дискриминацией, несмотря на тот факт, что некоторые весьма специфические проявления расизма и ксенофобии могут обретать форму терроризма. |
Since the Committee had condemned terrorism and its destructive effects on human rights, he had wished to stress in the first operative paragraph of the Draft Declaration that war could result in a resurgence of terrorism. |
Поскольку Комитет осудил терроризм и его разрушительные последствия для прав человека, он хотел бы, чтобы в первом пункте постановляющей части проекта заявления было подчеркнуто, что война может привести к возрождению терроризма. |
We reaffirm that there is only one kind of terrorism; we cannot speak of first- or second-class terrorism, as their effects on societies are similar. |
Мы подтверждаем, что есть только один терроризм; мы не можем говорить о терроризме первого или второго уровня, поскольку его последствия для общества одинаковы. |
We must also bear in mind the threat posed by terrorism to human rights at the national and international levels, as well as the problem of protecting victims of terrorism. |
Вместе с тем не стоит забывать и об угрозе, которую терроризм представляет для обеспечения прав человека на национальном и международном уровнях, а также о проблеме защиты жертв терроризма. |
Moreover, negative practices associated with terrorism must be confronted, including attempts made by some to associate terrorism with a religion or culture or society. |
Более того, противодействовать следует и негативной практике, связанной с терроризмом, в том числе предпринимаемым некоторыми попыткам увязать терроризм с той или иной религией, культурой или обществом. |
Mr. Arrad (Bahrain) said that combating terrorism should be a top priority for all nations because terrorism was not only a threat to peace and international security but also an obstacle to development. |
Г-н Аррад (Бахрейн) говорит, что борьба с терроризмом должна стать одним из основным приоритетов для всех стран, потому что терроризм представляет собой не только угрозу миру и международной безопасности, но и препятствие на пути развития. |
That right, along with other important concepts such as State terrorism and the distinction between the legitimate struggle of peoples and foreign occupation, should be addressed by the comprehensive convention on international terrorism, in the preparation of which his delegation stood ready to participate. |
Это право, наряду с другими важными концепциями, такими, как государственный терроризм и различие между законной борьбой народов и иностранной оккупацией, должно быть отражено во всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в подготовке которой готова участвовать делегация его страны. |
During the Prime Minister of India's recent visit to Afghanistan, he and President Hamid Karzai condemned global terrorism as a threat to democracy and declared that there could be no compromise with those who resort to terrorism. |
В ходе своего недавнего визита в Афганистан премьер-министр Индии и президент Карзай осудили глобальный терроризм, назвав его угрозой демократии, и провозгласили бескомпромиссную борьбу с теми, кто прибегает к терроризму. |