Countless voices from the vast majority of countries, from both political leaders and ordinary citizens, have condemned terrorism and are calling for action to eliminate it. |
Бесчисленные голоса значительного большинства стран, как политических лидеров, так и обычных граждан, осуждают терроризм и призывают к его ликвидации. |
Given that international terrorism is fast becoming more sophisticated, ingenious and inventive in its forms, manifestations and methods of operation, certainly no single country can fight it on its own. |
С учетом того, что международный терроризм быстро становится все более совершенным и изобретательным по своим формам, проявлениям и методам проведения операций, нет никакого сомнения в том, что ни одна страна не способна бороться с ним в одиночку. |
As we have learned painfully over the years in different places, from Mumbai to Karachi and from Colombo to New York, no cause or concern justifies terrorism. |
Как показал печальный опыт, накопленный в течение многих лет в различных точках мира - от Мумбаи до Карачи, от Коломбо до Нью-Йорка, - никакое дело и никакая обеспокоенность не могут оправдать терроризм. |
They remind us of the common threat posed by terrorism and of our common birth and destiny. |
Они напоминают нам об общей угрозе, которую представляет терроризм, и о нашем общем рождении и судьбе. |
Like others, Malaysia recognizes the threat posed by nuclear terrorism to public safety and the security of States. |
Как и другие страны, Малайзия признает наличие угрозы, которую ядерный терроризм создает для общественной безопасности и безопасности государств. |
In accordance with United Nations Security Council resolutions and international law, the Government of Lebanon is fully responsible for that terrorism. |
В соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и нормами международного права правительство Ливана несет всю полноту ответственности за этот терроризм. |
The political will of the authorities in Burkina Faso to stamp out international terrorism is evident, despite the meagre resources available. |
Политическое стремление властей Буркина-Фасо обуздать международный терроризм очевидно, и оно проявляется несмотря на скромные средства, которыми располагает страна. |
Mr. Adekayne said that terrorism was a threat to peace and security at every level; it destroyed infrastructure, endangered territorial integrity and impeded sustainable development. |
Г-н Адеканье говорит, что терроризм представляет угрозу для мира и безопасности на всех уровнях: он ведет к разрушению инфраструктуры, угрожает территориальной целостности и препятствует устойчивому развитию. |
Armed conflicts no longer involved only State actors or organized forces within the meaning of Additional Protocol II. Mexico strongly condemned terrorism precisely because of the suffering it inflicted on civilian populations. |
В вооруженные конфликты уже вовлечены не только государственные субъекты или организованные вооруженные группы в значении Дополнительного протокола II. Мексика решительно осуждает терроризм именно из-за тех страданий, которые он приносит гражданскому населению. |
We will not provide legitimacy to its practices, and we call on the international community to recognize that terrorism and democracy can never coexist. |
Его действия законной силой в наших глазах пользоваться не будут, и мы призываем международное сообщество осознать, что терроризм и демократия несовместимы. |
That should apply also to international State-led terrorism and its damaging consequences, which are witnessed daily by the entire international community. |
Это также должно распространяться на международный государственный терроризм и его пагубные последствия, которые изо дня в день наблюдает все международное сообщество. |
In addition, violence undermines the prospects of the peace process and exacerbates extremism and terrorism instead of supporting the peace process. |
Кроме того, насилие подрывает перспективы мирного процесса и усугубляет экстремизм и терроризм, вместо того чтобы поддерживать мирный процесс. |
It is equally unacceptable to justify terrorism by invoking any religion or identifying it with any faith or nation. |
Одинаково недопустимо оправдывать терроризм какой-либо религией или связывать его с какой-либо религией или государством. |
Today Afghanistan would like to call the world's attention to the overarching ideals that terrorism is seeking to destroy: moderation, coexistence and peace. |
Сегодня Афганистан хотел бы обратить внимание мира на те основные идеалы, которые терроризм стремится уничтожить: умеренность, сосуществование и мир. |
The Congress was devoted to the topic "Contemporary perspectives on terrorism"; |
Конгресс был посвящен теме "Современный взгляд на терроризм"; |
Against this backdrop, let me end by emphasizing the imperative to reject the association of terrorism with particular nations, regions or religions. |
На этом фоне, г-н Председатель, позвольте мне закончить, подчеркнув настоятельную необходимость отвергнуть попытки связать терроризм с конкретными странами, регионами или религиями. |
The Russian Federation stressed that terrorism destabilizes the situation not only in individual countries and regions but in the world as a whole. |
Российская Федерация подчеркнула, что терроризм дестабилизирует обстановку не только в отдельных странах и регионах, но и в мире в целом. |
However, repressive regimes, global terrorism and extremism, intransigent poverty and other factors prevent many people from having their basic needs met and force them to live in fear. |
Однако репрессивные режимы, глобальный терроризм и экстремизм, неизменная нищета и другие факторы мешают многим людям удовлетворять свои насущные потребности и заставляют их жить в страхе. |
Let me note in conclusion that the question that presents itself first and foremost is whether we really know what terrorism is. |
Позвольте мне в заключение заметить, что определяющий и первостепенный вопрос состоит в том, действительно ли мы знаем, что такое терроризм. |
During the ensuing debate, the view was expressed that the violations of the Charter being referred to constituted aggression and State terrorism. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что упоминаемые нарушения Устава представляет собой агрессию и государственный терроризм. |
The links between illicit drug-trafficking and such forms of criminal activity as terrorism, money-laundering, smuggling and transnational organized crime were cause for particular concern. |
Особую озабоченность вызывает наличие взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков и такими криминальными явлениями, как терроризм, «отмывание денег», контрабанда и транснациональная организованная преступность. |
The disagreement on the scope of the convention revealed the serious problem created by the diversity of views about the very concept of terrorism. |
Разногласия по поводу сферы применения конвенции обнажают серьезность ситуации, сложившейся в результате различных представлений о том, что собственно есть терроризм. |
They include, to give but a few examples, terrorism, poverty and violations of human rights. |
К их числу относятся такие проблемы, как терроризм, нищета и нарушение прав человека. |
The Council had sent a clear message to the RUF and others that it would not be deterred by terrorism and intimidation. |
Совет четко дал понять ОРФ и другим, что его не остановят терроризм и запугивание. |
For that reason, the term "terrorism" and its derivatives must be used in a responsible manner and not as a wholesale label for political reasons. |
Это заставляет с ответственностью подходить к использованию термина "терроризм" и не дает часто прибегать к нему с политическими целями. |