We have always understood that terrorism, no matter what cause it claims to serve, seeks only to destroy, rather than to build. |
Мы всегда понимали, что терроризм, независимо от того, какому делу он якобы служит, стремится лишь к уничтожению, а не строительству. |
If Colombia does not stop terrorism, it will jeopardize the democracies of the region. |
Если Колумбия не остановит терроризм, тогда терроризм создаст угрозу для всех демократических стран региона. |
Narcotic drugs and pandemics transcend all borders and become as much of a threat to human security as terrorism. |
Никакие границы не являются преградами для наркотических средств и эпидемий, которые становятся такой же угрозой безопасности человека, что и терроризм. |
Regrettably, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery continue to be on the list of our chief security concerns. |
К сожалению, главными в списке наших забот относительно безопасности остаются терроризм и распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Mr. Tekin condemned terrorism, which, by targeting the right to life, impeded the enjoyment of other human rights. |
Г-н Текын осуждает терроризм, который не только создает угрозу осуществлению права на жизнь, но и является препятствием на пути осуществления других прав человека. |
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, grave armed internal conflicts, poverty and illegal migration constitute enormous challenges to all of us. |
Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, серьезные внутренние вооруженные конфликты, нищета и незаконная миграция создают для всех нас огромные проблемы. |
Protracted problems, and in particular unresolved conflicts that result in the creation of uncontrolled territories, have become a breeding ground for terrorism. |
Долго не решаемые проблемы, в том числе неурегулированные конфликты, которые приводят к тому, что никто не контролирует определенные территории, порождают терроризм. |
With this hope, we agree with all who perceive terrorism as one of the greatest evils facing the world today. |
Питая эту надежду, мы выражаем свое согласие со всеми, кто рассматривает терроризм как одно из величайших зол современного мира. |
The proliferation of weapons of mass destruction, environmental degradation, alienation and exclusion, conflict, global terrorism, disease and endemic poverty are foremost among those problems. |
В число этих проблем прежде всего входят распространение оружия массового уничтожения, ухудшение состояния окружающей среды, отчуждение и изоляция, конфликты, глобальный терроризм, болезни и эндемическая нищета. |
We believe that the United Nations must be empowered to play a pivotal role in mobilizing international consensus around measures to curb the scourge of terrorism. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна получить новые возможности, для того чтобы она могла играть центральную роль в мобилизации международного мнения в отношении тех мер, которые позволили бы обуздать такое зло, как терроризм. |
International terrorism, in all its manifestations and forms, represents a very dangerous challenge to our international Organization and to the international community at large. |
Международный терроризм во всех его проявлениях и формах представляет собой чрезвычайно опасное явление для нашей международной организации и всего международного сообщества. |
Poverty, armed conflicts, weapons of mass destruction, terrorism, organized transnational crime and violations of human rights and international humanitarian law, continue to be major obstacles to peace, security and development. |
Нищета, вооруженные конфликты, оружие массового уничтожения, терроризм, организованная транснациональная преступность и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права по-прежнему являются главными препятствиями для мира, безопасности и развития. |
Today, terrorism seeks to undermine our collective freedom and therefore requires our collective will and efforts to combat this common enemy. |
Сегодня терроризм стремится подорвать нашу коллективную свободу, и поэтому для борьбы с этим общим врагом необходима наша коллективная воля и усилия. |
My delegation has noted the reference of the Secretary-General to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction as issues that remained of great concern during the past year. |
Наша делегация отметила упоминание Генеральным секретарем того, что проблемами, вызывавшими в последний год большое беспокойство, оставались терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
It is totally unacceptable to define as terrorism the struggles of peoples to protect themselves from their oppressors and to win their independence and freedom. |
Совершенно недопустимо квалифицировать борьбу, которую ведут народы за свое освобождение от угнетателей и обретение независимости и свободы, как терроризм. |
We ask the entire international community to stand with us and against the devastation visited on children by wanton, indiscriminate terrorism and violence. |
Мы просим все международное сообщество поддержать нас в борьбе с тем опустошением, которое несут детям бессмысленный, огульный терроризм и насилие. |
As a result, the public is often led to view terrorism, security problems and asylum and migration issues as shades of the same motif. |
В результате этого общественное мнение зачастую склонно рассматривать терроризм, проблемы безопасности и предоставления убежища и миграционные вопросы как нечто взаимосвязанное. |
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. |
Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии. |
Lebanon is prepared to respond positively to any international initiative to formulate a common definition of terrorism, including the initiative to convene an international conference. |
Ливан готов позитивно откликаться на любые международные инициативы по формулированию общего определения понятия «терроризм», включая инициативу по созыву международной конференции. |
On the other hand, we wish to reiterate our conviction that terrorism is a phenomenon linked to multiple circumstances, whose origins lie beyond ideological concepts. |
С другой стороны, мы хотели бы подтвердить нашу уверенность в том, что терроризм - это явление, связанное с самыми разными обстоятельствами, происхождение которых выходит за рамки идеологических концепций. |
The declaration notes that terrorism in all its manifestations affects the full enjoyment and exercise of human rights and represents a serious threat to peace. |
В этой декларации отмечается, что терроризм во всех его проявлениях негативно сказывается на осуществлении в полном объеме прав человека и представляет собой серьезную угрозу для мира. |
Those tragic events demonstrated that terrorism had stepped outside national boundaries and that it poses a global threat to international peace and security. |
Эти трагические события показали всему миру, что терроризм вышел за пределы национальных границ, а также и то, что он представляет собой глобальную угрозу для международного мира и безопасности. |
That will help to strengthen the partnership in the Mediterranean against any challenges that threaten the region, such as terrorism in all its forms and manifestations. |
Это будет способствовать укреплению партнерских отношений в Средиземноморье в решении любых проблем, угрожающих региону, таких, например, как терроризм во всех его формах и проявлениях. |
He has argued that moral outrage and compassion are the proper responses to terrorism, but fear for oneself and one's life is not. |
Он утверждал, что «Негодование и сострадание являются подходящей реакцией на терроризм, но страх за себя и свою жизнь нет. |
An organization that condemns terrorism While secretly funding it |
Организация, которая осуждает терроризм одновременно его скрытно финансирует. |