| That is why terrorism is the very antithesis of all that the United Nations represents and stands for. | Именно поэтому терроризм является антитезой всего того, во имя чего выступает Организация Объединенных Наций и что она собой символизирует. |
| Democratization can surely help remove some of the sources of rage that fuel terrorism, but it is only part of the solution. | Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы. |
| Every time I have spoken from this rostrum, I have argued that terrorism must be tackled collectively if it is to be tackled effectively at all. | Всякий раз, выступая с этой трибуны, я заявлял, что терроризм - это проблема, которую необходимо решать коллективно, если мы вообще хотим ее эффективного решения. |
| And solidarity: in facing our common challenges - terrorism, organized crime, environmental threats, natural disasters, AIDS - together. | Говоря о солидарности, я имею в виду совместное решение общих задач, таких, как терроризм, организованная преступность, угроза для экологии, стихийные бедствия и СПИД. |
| We know that bombs and special operations alone won't make us safer, for we must fight the poverty that breeds terrorism. | Мы знаем, что воздушные удары и специальные операции не обеспечат нам большую безопасность, поскольку необходимо бороться с бедностью, порождающей терроризм. |
| America's fond hope to contain terrorism regionally promises instead to ensure that Afghanistan and Pakistan remain a festering threat to regional and global security. | Любимая надежда Америки регионально сдержать терроризм, вместо этого, угрожает тому, что Афганистан и Пакистан останутся угрозой, терзающей региональную и глобальную безопасность. |
| A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. | Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм. |
| If no action was taken but instead its root causes were deliberately created and protected, it would not be possible to suppress international terrorism. | Если не принимать никаких мер, а наоборот умышленно создавать и поощрять главные условия его существования, ликвидировать международный терроризм не удастся. |
| Ms. Randrianarivony (Madagascar) said that international terrorism aimed to destabilize international peace and security and was a major obstacle to countries' economic and social development. | Г-жа РАНДРИАНАРИВУНИ (Мадагаскар) говорит, что международный терроризм имеет целью дестабилизацию международного мира и безопасности и является одним из основных препятствий для экономического и социального развития стран. |
| Its effective implementation would require the adoption of domestic measures by States to enable their financial institutions to prevent and counteract the international movement of funds for terrorism. | Эффективное осуществление этой конвенции потребует принятия внутренних мер со стороны государств, которые позволят их финансовым учреждениям предотвращать и противодействовать международному движению средств, питающих терроризм. |
| Mr. Yusoff (Malaysia) said that it was incumbent on the international community to define the term "terrorism" to avoid misinterpretation. | Г-н ЮСОФ (Малайзия) говорит, что международному сообществу надлежит дать определение термину "терроризм" во избежание неверного истолкования. |
| In resolutions 40/61 and 46/51, the General Assembly had consistently stressed that all States should contribute to the progressive elimination of the causes underlying terrorism. | Как явствует из резолюций 40/61 и 46/51, Генеральная Ассамблея постоянно делала упор на то, что государства должны способствовать постепенной ликвидации причин, порождающих терроризм. |
| It is perfectly aware that terrorism endangers not only the security of States and their citizens, but also international cooperation and peace. | Оно совершенно ясно осознает, что терроризм создает угрозу не только безопасности государств и их граждан, но и международному сотрудничеству и миру. |
| Under what charges: contempt for democratic decisions; State terrorism; war Crimes; genocide? | По каким обвинениям: презрение к демократическим решениям; государственный терроризм; военные преступления; геноцид? |
| Wars, terrorism, backwardness, racism, religious intolerance: are these the remnants of past eras? | Войны, терроризм, отсталость, расизм, религиозная нетерпимость - являются ли они пережитками прошлых эпох? |
| These and other emerging threats to our security, including terrorism, crime and environmental degradation, affect every one of us but are beyond the reach of any of us alone. | Эти и другие новые угрозы для нашей безопасности, в том числе терроризм, преступность и экологическая деградация, затрагивают всех нас, но решение этих проблем неподвластно никому из нас, если пытаться сделать это в одиночку. |
| While terrorism may not be entirely eliminated, understanding the reasons for its continued existence will be an important step towards combating it. | Хотя терроризм, возможно, полностью нельзя уничтожить, понимание причин его продолжающегося существования явится важным шагом на пути борьбы с ним. |
| The bombings brought home a number of realities, namely, that terrorism is a global problem and that no country is safe from its menace. | Эти взрывы бомб заставили нас осознать некоторые реальности, а именно, что терроризм является мировой проблемой и что ни одна страна не застрахована от его угрозы. |
| For these reasons, terrorism is truly characterized as the most serious threat to our societies and the nations of the world as a whole. | Именно по этим причинам терроризм справедливо считается явлением, представляющим наиболее серьезную угрозу для наших обществ и государств всего мира. |
| Are we supposed to condemn terrorism only when it touches a certain country or countries? | Должны ли мы осуждать терроризм только тогда, когда это касается определенной страны или стран? |
| Given my country's commitment to global peace, the Government of the Republic of the Fiji Islands strongly condemns international terrorism in all its violent forms. | Исходя из приверженности нашей страны делу мира во всем мире, правительство Республики Островов Фиджи решительно осуждает международный терроризм во всех его насильственных формах. |
| We stress in particular that terrorism and violence are universal phenomena rather than the characteristics of a certain people, race or religion. | Мы, в частности, подчеркиваем, что терроризм и насилие являются, скорее, универсальными явлениями, а не характерными чертами определенного народа, расы или религии. |
| As a peace-loving nation, and one in which respect for human dignity has historically been upheld, the Bahamas condemns terrorism in all its forms. | Как миролюбивая страна и страна, в которой уважение человеческого достоинства имеет исторические традиции, Багамские Острова осуждают терроризм во всех его формах. |
| At the same time, we recognize the need to understand the conditions in which terrorism is rooted and to change them. | Одновременно с этим мы признаем, что необходимо понять, какие обстоятельства порождают терроризм, и попытаться их изменить. |
| Associated criminal activities, especially narcotics-related terrorism and the arms trade, have assumed alarming proportions, in spite of law enforcement efforts. | Несмотря на усилия правоохранительных органов, связанная с наркобизнесом преступная деятельность, особенно терроризм и торговля оружием, приобрела угрожающие масштабы. |